The Lord of the temple is praised in the hymns of Saint Tirugnanasambandar. This is the 22nd Lord Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns
The temple is big in size facing east. Lord Vallabha Ganapathy graces the devotees at the entrance. The temple has a five tier Rajagopuram and vast outer prakara. There are shrines for Lord Vinayaka and Lord Muruga at the entrance of the second tower. Shrine of Mother Ambica is facing south. There is also a Nataraja mandap. At the main entrance are shrines for Lord Somaskanda on one side and Mother Shakti and Sthala Aideekamurthy on other sides. In the inner prakara are shrines for Somaskanda, Arumuga Peruman (Muruga) and Gajalakshmi.
Mother Parvathi (Shakti) worshipped Lord Shiva here, embraced and kissed Him, hence the place is named Tiruchathi (Shakti) Mutham (kissing) – Tiruchathimuttram. This form of Mother embracing the Lord still exists in the temple. This form of Ambika is depicted at the northern side near the sanctum sanctorum. Mother performing penance standing on a single leg, is also depicted behind this sculpture.
It is said that this a replica of Mother Kamakshi embracing Lord in Kancheepuram. Mother Parvathi, Sage Agasthya, Saints Gnanasambandar, Tirunavukkarasar, Arunagiri Nathar and Ramalinga Adigal had worshipped Lord in this temple. Lord granted the Tiruvadi darshan (darshan of the feet of Lord) to Saint Tirunavukkarasar in this place. Special pujas are performed in the temple on full moon and new moon days.
Lord Shiva and Mother Parvathi wanted to establish the truth that bhakti (piety) alone is the singular path to salvation. Mother Parvathi was performing penance in the Shathimuttram near the Surya Pushkarini Shoola theertha on the southern side of Cauvery. But Lord delayed His darshan to Mother Parvathi. This could not deter mother from Her resolute penance standing on a single leg. Lord Shiva granted darshan to Mother as a fire ball. Yet, knowing that the fire ball was but Lord Shiva, Mother Parvathi embraced the fire jyoti. Lord Shiva was cooled. This shows that though problem burn a family as fire, this could be solved by mutual love between the couples.
Moolavar : Shivakozhundeesar, Thazhuva Kuzhainda Nathar
Amman : Perianayaki
Theertham : Shoola Theertham
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Sithimutham
City : Tiruchathi Muttram
District : Thanjavur
Sri Shivakozhundeesar Temple, Tiruchathi Muttram-612 703, Thanjavur district.
Download Kovai Mudugi Thiru Pathigam.mp3 http://yadi.sk/d/DKOi33HYM65MH
சுவாமிபெயர் - சிவக்கொழுந்தீசுவரர்.
தேவியார் - பெரியநாயகியம்மை.
கோவாய் முடுகி யடுதிறற் கூற்றங்
குமைப்பதன்முன்
பூவா ரடிச்சுவ டென்மேற் பொறித்துவை
போகவிடில்
மூவா முழுப்பழி மூடுங்கண் டாய்முழங்
குந்தழற்கைத்
தேவா திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.1
ஒலிக்கும் தீயினைக் கையில் ஏந்திய தேவனே! திருச்சத்திமுற்றத்தில் உகந்தருளியிருக்கும் சிவக்கொழுந்தே! தலைமை உடையவனாய் விரைந்து வந்து உயிரைப் போக்கும் திறமையை உடைய கூற்றுவன் என்னைத் துன்புறுத்துவதன் முன்னம், தாமரைப் பூப் போன்ற திருவடிகளின் அடையாளத்தை என்மேல் பொறித்து வைப்பாயாக. அங்ஙனம் பொறிக்காது வாளா விட்டு விட்டால் அழியாத பழி முழுதும் உன்னைச் சூழ்ந்து கொள்ளும் என்பதனை நீ உணர்வாயாக.
காய்ந்தா யனங்க னுடலம் பொடிபடக்
காலனைமுன்
பாய்ந்தா யுயிர்செகப் பாதம் பணிவார்தம்
பல்பிறவி
ஆய்ந்தாய்ந் தறுப்பா யடியேற் கருளாயுன்
னன்பர்சிந்தை
சேர்ந்தாய் திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.2
திருச்சத்திமுற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே! மன்மதன் உடம்பு சாம்பலாகுமாறு அவனை வெகுண்டாய். கூற்றுவனை அவன் உயிர்போகும்படி உதைத்தாய். உன் திருவடிகளைப் பணிபவர்களின் பல பிறவிகளையும் அறுத்தருளுவாய். உன்னை வழிபடும் அடியவர்களுடைய உள்ளத்தை இருப்பிடமாகக் கொண்ட நீ அடியேனுக்கு அருள்செய்வாயாக.
பொத்தார் குரம்பை புகுந்தைவர் நாளும்
புகலழிப்ப
மத்தார் தயிர்போன் மறுகுமென் சிந்தை
மறுக்கொழிவி
அத்தா வடியே னடைக்கலங் கண்டா
யமரர்கடம்
சித்தா திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.3
தேவர்கள் உள்ளத்தில் இருப்பவனாய் உள்ள திருச்சத்திமுற்றச் சிவக் கொழுந்துப் பெருமானே! பல துளைகள் உள்ள கூடாகிய இவ்வுடம்பில் புகுந்து ஐம்பொறிகளும் நாள்தோறும் அடியேனுக்குப் பற்றுக்கோடான உன் திருவடிப்பற்றினை அழிக்க, மத்தால் குழப்பப்படும் தயிர்போலச் சுழலும் என் சிந்தையின் கலக்கத்தை ஒழியச் செய்வாயாக. தலைவனே! அடியேன் உன் அடைக்கலம் என்பதனை நோக்குக.
நில்லாக் குரம்பை நிலையாக் கருதியிந்
நீணிலத்தொன்
றல்லாக் குழிவீழ்ந் தயர்வுறு வேனைவந்
தாண்டுகொண்டாய்
வில்லேர் புருவத் துமையாள் கணவா
விடிற்கெடுவேன்
செல்வா திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.4
வில் போன்ற புருவத்தை உடைய பார்வதி கணவனே! செல்வனே! சிவக்கொழுந்தே! நிலைபேறு இல்லாத உடம்பை நிலைபேறு உடையதாகக் கருதி இந்த நீண்ட உலகத்திலே பல துன்பங்களாகிய குழிகளில் விழுந்து சோர்வுறும் அடியேனை நீயாகவே வந்து அடிமை கொண்டுள்ளாய். அடியேனைக் கை விட்டால் அழிந்துவிடுவேன்.
கருவுற் றிருந்துன் கழலே நினைந்தேன்
கருப்புவியில்
தெருவிற் புகுந்தேன் றிகைத்தடி யேனைத்
திகைப்பொழிவி
உருவிற் றிகழு முமையாள் கணவா
விடிற்கெடுவேன்
திருவிற் பொலிசத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.5
வடிவால் விளங்கும் பார்வதி கணவனே! செல்வத்தால் பொலிவுபெறும் சத்தி முற்றப் பெருமானே! கருப்பையை அடைந்த காலத்தும் உன் திருவடிகளையே தியானித்தேன். கருவில் இருந்து வெளிப்பட்டு வளர்ந்து தெருவில் புகுந்தபோது வியப்புற்ற அடியேனை உலகப்பொருள்களை வியப்போடு பற்றும் நிலையைப் போக்குவிப்பாய். அடியேனை உலகப்பற்றில் விடுவாயானால் வீணாகக் கெட்டுவிடுவேன்.
வெம்மை நமன்றமர் மிக்கு விரவி
விழுப்பதன்முன்
இம்மையுன் றாளென்றன் னெஞ்சத் தெழுதிவை
யீங்கிகழில்
அம்மை யடியேற் கருளுதி யென்பதிங்
காரறிவார்
செம்மை தருசத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.6
பேரின்பவீட்டை நல்கும் சத்திமுற்றச் சிவக்கொழுந்தே! கொடிய இயமனுடைய ஏவலர் மிகுதியாகக் கூடி என்னைக் கீழே தள்ளுவதன் முன் இம்மை வாழ்விலேயே உன் திருவடிகளை என் நெஞ்சில் சுவடுபடும்படியாக வைப்பாயாக. இவ்வுலகில் என்னை நீ இகழ்ந்து புறக்கணித்து இருப்பாயானால் மறுமையிலே நீ அடியேனுக்கு அருளப் போகும் செய்தியை யாவர் அறிவார்கள்?
விட்டார் புரங்க ளொருநொடி வேவவொர்
வெங்கணையால்
சுட்டாயென் பாசத் தொடர்பறுத் தாண்டுகொள்
தும்பிபம்பும்
மட்டார் குழலி மலைமகள் பூசை
மகிழ்ந்தருளும்
சிட்டா திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.7
வண்டுகள் நெருங்கும் தேன் பொருந்திய மலர்களை அணிந்த கூந்தலை உடைய பார்வதியின் வழிபாட்டினை விரும்பும் மேம்பட்டவனே! சிவக்கொழுந்தே! பகைவருடைய மதில்கள் ஒருநொடியில் வெந்து போகுமாறு கொடிய அம்பினால் சுட்டு நீறாக்கினாய், அடியேனுடைய உலகப்பற்றாகிய தொடர்பை நீக்கி அடிமை கொள்வாயாக
இகழ்ந்தவன் வேள்வி யழித்திட் டிமையோர்
பொறையிரப்ப
நிகழ்ந்திட வன்றே விசயமுங் கொண்டது
நீலகண்டா
புகழ்ந்த வடியேன்றன் புன்மைகள் தீரப்
புரிந்துநல்காய்
திகழ்ந்த திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.8
விளங்குகின்ற சத்திமுற்றச் சிவக்கொழுந்தே! நீலகண்டா! உன்னை அலட்சியம் செய்த தக்கனுடைய வேள்வியை அழித்து வேள்விக்கு வந்த தேவர்கள் தம்பிழையைப் பொறுத்துக் கொள்ளுமாறு வேண்ட உலகப் பிரசித்தமாக அந்நாளிலேயே வெற்றி கொண்ட உன் செயலைப் புகழ்ந்த அடியேனுடைய குறைபாடுகள் நீங்க விரும்பி அருளுவாயாக.
தக்கார்வ மெய்திச் சமண்தவிர்ந் துன்றன்
சரண்புகுந்தேன்
எக்காத லெப்பய னுன்றிற மல்லா
லெனக்குளதே
மிக்கார் திலையுள் விருப்பா மிகவட
மேருவென்னும்
திக்கா திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.9
சான்றோர் வாழும் தில்லைநகரில் விருப்புடையவனே! வடமேரு என்று சிறப்பித்துச் சொல்லப்படும் வடதிசைக்கு உரியவனே! சிவக்கொழுந்தே! பொருத்தமான விருப்பத்தைப் பொருந்திச் சமண் சமயத்தை விடுத்து உன் அடைக்கலமாக வந்து சேர்ந்தேன். உன்னைப் பற்றி செய்திகளைத் தவிர வேற்றுச் செய்திகளில் எந்த விருப்பமும் இல்லை. அவற்றால் எனக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை.
பொறித்தே ரரக்கன் பொருப்பெடுப்புற்றவன்
பொன்முடிதோள்
இறத்தா ளொருவிர லூன்றிட் டலற
விரங்கியொள்வாள்
குறித்தே கொடுத்தாய் கொடியேன்செய் குற்றக்
கொடுவினைநோய்
செறுத்தாய் திருச்சத்தி முற்றத் துறையுஞ்
சிவக்கொழுந்தே.
4.097.10
சிவக்கொழுந்தே! இயந்திரத் தேரை உடைய இராவணன் கயிலையைப் பெயர்க்க முற்பட்டானாக அவனுடைய பொன்னாலாகிய முடிகளை அணிந்த தலைகளும் தோள்களும் நொறுங்குமாறு ஒரு விரலை அழுத்த அவன் அலற அவனிடம் இரக்கம் காட்டிப் பிரகாசமான வாளினை அவன் நலன் குறித்துக் கொடுத்தாய். தீவினையை உடைய அடியேன் செய்த குற்றமாகிய கொடிய வினையின் பயனாகிய நோயினை அழித்தாய்.
திருச்சிற்றம்பலம்
the god holding in his hand a fire that is making a loud noise!
civakkoḻuntu dwelling in tiruccatti muṟṟam!
before the god of death which has the strength to kill and having eminence, hastens to take away my life.
stamp your footprints which are like the lotus flowers.
if you send me without doing so.
reproach which will never die, will envelope you.
Cattimuṟṟam - the temple of catti The request of Appar was fulfilled in Nallūr about which he has composed a tāṇṭakam referring to this act of Civaṉ
see 1st verse you fixed your gaze to reduce to ash the body of aṉaṅkaṉ aṉaṅkaṉ is not used in its derivate meaning, it simply means maṉmataṉ;
only after he was burnt by the frontal eye of Civaṉ he got the name, aṉankaṉ.
you pounced upon Kālaṉ to kill him, in the distant past.
you destroyed the many births of those who bow before your feet after much consideration.
one who dwelt in the minds of your devotees and never left them!
grant your grace to your slave.
see 1st verse.
the five senses entering into the body which can be compared to a hut, and which has nine apartuna, destroy the hold of your feet which is my refuge.
my mind is unsteady like the curd which is churned by the churning staff.
This simile is much used in Tamiḻ literature;
cause the unsteadiness to leave me.
our father.
I, your slave, seek refuge in you, please protect me.
one who stays in the minds of the immortals.
see 1st verse.
the husband of Umaiyāl whose eye-brows are curved like the bow.
one who possesses riches that are permanent.
you came voluntarily and admitted as your protege me who forgot you by falling into the pit of other religion which cannot be considered as anything having any merit in this wide world, thinking the transcient body to be permanent.
I will be ruined if you foresake me.
civakkoḻuntu who dwells in cattimuṟṟam which is eminent by its wealth!
when I was in the embryo in the world of embryo I was thinking of your feet only.
when I went into the street after being born in the world, in my childhood I was perplexed have my perplexity removed by your grace.
husband of Umayāḷ who is eminent by her beautiful body!
I will be ruined if your forsake me.
civakkoḻuntu who dwells in cattimuṟṟam which grants rectitude!
Before the servants of the cruel god of death come in large numbers towards me and make the body fall dead.
you inscribe your feet in my humble mind in this birth itself.
if you are negligent in this world.
who will know in this world that you will grant your grace to your protege after death, in the next world?
see 1st verse.
you burnt with a hot arrow the cities of the enemies in one instant which is the time taken for the time-measure of the snap of the finger.
admit me as your protege removing the connection of attachments.
one who is the embodiment of pure knowledge and who accepted with gladness the worship performed by the daughter of the mountain who has fragrant tresses of hairs on which tumpi a superior variety of bee swarms From this we learn that Umai worshipped Civaṉ in this shrine.
civakkoḻuntu who dwells in the eminent tiruccattīmuṟṟam!
having destroyed the sacrifice performed by takkaṉ who slighted Civaṉ.
when the celestials who do not wink begged to forgive them, on the some day you were victorious, to become renowned.
one who has a blue neck!
you grant your grace to remove completely the several kinds of meanness of your protege who praised you.
see 1st verse Having the suitable eagerness to re-embrance caivism.
leaving camaṇam.
I took refuge in you.
is there anything else except your greatness to be considered as attachment and gain?
one who is very much attached to tillai where great people three thousand brahmins live.
one who remains in the superior mēru mountain which is in the north!
see 1st verse.
fixing firmly a toe of the leg to crush the shoulders, and crowns made of gold, of the arrakaṉ who had a car fitted with machanical equipments and who lifted the mountain Kayilai.
you gave a bright sword fixing a name for it, taking pity on him when he roared you were angry at the diseases and which is the result of the acts of cruel faults committed by me who has a cruel nature.
Note: Nāvukkarāracār`s wish was fulfilled by Civaṉ in Nallūr.
The tāṇṭakam about that shrine tells about it in every verse
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.