Tuesday, January 28, 2014

All kinds of riches belongs to Sivan



Saint Gnanasambandar praises this shrine in his Thevaram hymns in the following lines.   Chakkarapally is graced by the Lord with his lightning bright long hair adored with Kondrai flowers and Moon and the golden snake.  It is a prosperous land of scholars of the four Vedas revered universally.    This is the 17th temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

The Presiding deity is majestically tall and is a Swayambu Linga. The shrine is praised in Tirupugazh by Saint Arunagirinathar

Sri Chakravakeswarar Temple, Ayyampettai, Thanjavur Dist.

In general terms among the people, the place is known as Ayyampettai.  As there are many places under this name, this is specifically called Thanjavur Ayyampettai.

The temple is facing east.  There is no flag post for the temple.  At the entrance, the shrine of the Goddess is on the right side.  The sanctum sanctorum is built of stone and the tower is on the west.  There are not too many sculptures in the tower. Around the corridor are the shrines of Vinayaka, Dakshinamurthy, Lingothbavar, Brahmma and Durga and Lord Muruga.

The Maha Mandapa has the shrines of Sun, Moon, Bhairavar and Nalvar the four saivite saints – Thirugnanasambandar, Thirunavukkarasar, Sundarar and Manickavasagar.

The epigraphy in the temple mentions the place as Rajaraja Chaturvedimangalam of fertile Chola Kingdom Vilanadu.  Another one contains the rules and regulations of the Sabha – Panchayat.  Only those above the age of 40 can contest election for the Sabha and he should not have contested for 10 years earlier.

The celestial beings called Devas and Jayandhan the son of Indira the king of Devas worshipped in this temple.  Lord Vishnu got His discus by worshipping Lord Shiva here, hence, the deity of the temple is named Chakravakeswarar.

The temple has also the reputation of one of the Sapthasthalas the seven important shrines worshipped by Brahmi, Maheswari, Gaumari, Vaishnavi, Varahi, Mahendri and Chamundi.

Lord Vishnu was blessed with the discus, and the bird Chakravala paravai worshipped Lord Shiva in the temple, are the two stories mention in the history of the place.

Moolavar: Chakravakeswarar
Amman / Thayar: Devanayaki
Theertham: River Cauveri and Kaka theertham
Historical Name: Ayyampettai
City : Chakkarapalli
District :Thanjavur

Thirumurai 3.27

திருச்சக்கரப்பள்ளி

பாடல் எண் : 1

படையினார் வெண்மழுப் பாய்புலித் தோலரை
உடையினார் உமையொரு கூறனார் ஊர்வதோர்
விடையினார் வெண்பொடிப் பூசியார் விரிபுனல்
சடையினார் உறைவிடஞ் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 2

பாடினார் அருமறை பனிமதி சடைமிசைச்
சூடினார் படுதலை துன்எருக் கதனொடும்
நாடினார் இடுபலி நண்ணியோர் காலனைச்
சாடினார் வளநகர் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 3

மின்னினார் சடைமிசை விரிகதிர் மதியமும்
பொன்னினார் கொன்றையும் பொறிகிளர் அரவமும்
துன்னினார் உலகெலாம் தொழுதெழ நான்மறை
தன்னினார் வளநகர் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 4

நலமலி கொள்கையார் நான்மறை பாடலார்
வலமலி மழுவினார் மகிழும்ஊர் வண்டறை
மலர்மலி சலமொடு வந்திழி காவிரி
சலசல மணிகொழி சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 5

வெந்தவெண் பொடியணி வேதியர் விரிபுனல்
அந்தமில் அணிமலை மங்கையோ டமரும்ஊர்
கந்தமார் மலரொடு காரகில் பல்மணி
சந்தினோடு அணைபுனற் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 6

பாங்கினான் முப்புரம் பாழ்பட வெஞ்சிலை
வாங்கினார் வானவர் தானவர் வணங்கிட
ஓங்கினார் உமையொரு கூறொடும் ஒலிபுனல்
தாங்கினார் உறைவிடஞ் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 7

பாரினார் தொழுதெழு பரவுபல் லாயிரம்
பேரினார் பெண்ணொரு கூறனார் பேரொலி
நீரினார் சடைமுடி நிரைமலர்க் கொன்றையந்
தாரினார் வளநகர் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 8

முதிரிலா வெண்பிறை சூடினார் முன்னநாள்
எதிரிலா முப்புரம் எரிசெய்தார் வரைதனால்
அதிரிலா வல்லரக் கன்வலி வாட்டிய
சதிரினார் வளநகர் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 9

துணிபடு கோவணம் சுண்ணவெண் பொடியினர்
பணிபடு மார்பினர் பனிமதிச் சடையினர்
மணிவணன் அவனொடு மலர்மிசை யானையும்
தணிவினர் வளநகர் சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 10

உடம்புபோர் சீவரர் ஊண்டொழிற் சமணர்கள்
விடம்படும் உரையவை மெய்யல விரிபுனல்
வடம்படு மலர்கொடு வணங்குமின் வைகலும்
தடம்புனல் சூழ்தரு சக்கரப் பள்ளியே.

பாடல் எண் : 11

தண்வயல் புடையணி சக்கரப் பள்ளியெம்
கண்ணுத லவனடிக் கழுமல வளநகர்
நண்ணிய செந்தமிழ் ஞானசம் பந்தன்சொல்
பண்ணிய விவைசொலப் பறையுமெய்ப் பாவமே.

Civaṉ has a weapon of a white battle-axe wears on the waist the skin of a tiger capable of pouncing on its prey.
has Umai as one half.
has a bull on which he rides.
has smeared himself with the white holy ash.
has on his caṭai spreading water.
his dwelling place is Cakkarappaḷḷi.

Civaṉ sang the abstruse Vētams.
wore on the caṭai cool crescent, a dead skull, yarcum flowers which are dense.
sought the alms placed by the ladies of tārukāvaṉam.
killed the unequalled Kālaṉ god of death by approaching him.
Cakkarapaḷḷi having all kinds of wealth is his city.

Civaṉ bears closely to one another, on his caṭai which is like lighting in colour, a crescent of spreading rays, koṉṟai of golden flowers and a cobra of shining spots.
Cakkarappaḷḷi is the city of all kinds of riches which belongs to Civaṉ who is the meaning of the four vetams, and is worshipped by all the inhabitants of the world.

Civaṉ has doctrines which do immense good chanted the four vētams.
has a battle which is prominent on the right side the place where he desires to dwells.
is cakkarappaḷḷi where the Kāviri which flows down with floods carrying abundant flowers on which bees hum noisily, carries away precious stones rustling with a sound like cala cala .

the brahmin among god who adorns himself with white holy ash well-burnt.
the place where he desires to dwell in the company of the daughter of the mountain of never diminishing beauty, which has water spreading everywhere is cakkarappaḷḷi where the water approaches with sandal-wood, many precious stones, black eagle-wood, and fragrant flowers.

Civaṉ bent the desirable bow to ruin the three cities in fairness to them became high in esteem to be worshipped by the celestials and acurar.
cakkarappaḷḷi is the abode of Civaṉ who supported the roaring water of Kaṅkai besides the half of Umai.

Civaṉ who has many thousands of names and whom the people of this world worship and get up for work and praise.
has a lady on one half has water of great sound on the caṭai coiled into a crown.
cakkarappaḷḷi, the city with many kinds of riches is the place of the god who has a garland of koṉṟai flowers that blossom in rows.

Civaṉ adorned his head with a crescent that did not grow to its full size.
burnt in the distant past the three cities which had no equal to them with a mountain converted into a bow.
cakkarapaḷḷi is the city of riches belonging to Civaṉ capable of destroying the strength of the strong arakkaṉ who did not tremble before anybody else out of fear.

Civaṉ wears a loin-cloth torn from a big cloth and smears himself with the fragrant powder of holy white ash.
wears a cobra on his chest.
has on his caṭai a cool crescent.
cakkarappaḷḷi is the city of riches, belonging to Civaṉ who diminished the pride of Māl who has the colour of sapphire and Piramaṉ seated on a lotus flower.

the words of buddhists who cover their bodies with Cīvaram yellow robe and camaṇar whose main purpose is eating, do not contain any truth.
People of this world!
Bow before cakkarappaḷḷi surrounded by expansive water, with abundant water and strands of a garland of flowers.

at the feet of our Civaṉ who has a frontal eye and who dwells in cakkarappaḷḷi made beautiful on all sides by cool fields.
sins committed by the actions of the body will vanish if one recites these verses, the words of ñāṉacampantaṉ having knowledge of chaste tamiḻ, who is a native of the wealthy city of Kalumulam.
other sins committed by thoughts and speech are also included in this.

Akshaya Patra



The Lord of the temple is praised in the hymns of Saint Thiru Nyana Sambanthar, Saint Tirunavukkarasarar and Saint Sundara Moorthy. This is the 13th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in hymns.

Entering the temple, a vast prakara welcomes the devotee. Southeast of this prakara is the Shrine of Mother Ambica facing east.  She is praised Oppilambikai and Annapoorani.  As Lord Shiva-Chottruthurai Nathar is pouring endless wealth on His devotees, He worshipped as Tholaya Selvar.  Mother Annapoorani is half of Shiva taking all care of Her devotees.  Poverty and ailments vanish from those who place themselves at Her feet.

Lord Vinayaka and Lord Muruga are on the two sides of Rajagopuram.  Next is the large Mandap with Lord Nataraja Sabha, leading directly to the sanctum sanctorum.  Lord Arumugha’s shrine is on the south prakara facing east and shrine of Lord Mahavishnu facing east followed by a sculpture depicting Sage Gautama worshipping the Lord.  Proceeding further after worshipping Adhikara Nandhi we have the darshan of Tholaya Selvar-Chottruthurai Nathar.

Sri Chottru Thurai Nathar Temple, Tiruchottruthurai Post-613 202. Via Kandiyur, Tiruvaiyaru Taluk, Thanjavur district

Moolavar :Odhavaneswarar, Chottru Thurai Nather, Tholaya Selva Nathar
Historical Name :Tiru Chottru Thurai
City :Thiruchottruthurai
District :Thanjavur

As the very name of the Lord Chottruthurai Nathar suggests, Lord not only offers adequate food to His devotees but it also means that He ensures total salvation to the souls.  The place, Tiru Chottru Thurai is one among the seven places where Lord fed His devotees.  This is the third among the Ezhur-seven places beginning from Tiruvaiyaru, Tirupazhanam.  Saints Ramalinga Vallalar and Arunagiriar had praised this temple in their hymns.   Lords Brahmma and Vishnu, Sage Gautama, Sun God and Indira worshipped Lord in this temple.  Indira got a highest position.  Sage Gautama attained salvation.

The wedding festival of Nandhi Bahagwan and Suyam Prakasai daughter of Sage Vyakrapada is celebrated on the Punarvasu star day in the month of Panguni-March-April.
Brahmmotsavam is celebrated for Lord Aiarappar in Chithirai-April-May.  On the final day of the festival, Nandideva-Suyam Prakasai and Aiyarappar-Aramvalartha Nayaki begin their festival journey in separate palanquins from Tiruvaiyaru at about 6.00 a.m. and reach Tirupazhanam where they are received by Lord Aabathsahayar and Mother Periyanayaki.  They join the group and proceed to Tiruchottruthurai.  They are received at the border by Lord Chottruthurai Nathar and Mother Annapoorani.  Feeding takes place here.  The procession continues towards Tiruvedikudi.

Once, a severe famine struck the place.  A Shiva devotee, Arulalan by name, men, women and children were suffering from starvation.  Arulalan cried to Lord that He should come to rescue the people to save them from starvation deaths.  The priest  stopped coming to the temple long back.  A temple staff coming to light a lamp in the evening also fell down due to hunger.  The temple was dark.  Arulalar, sitting in the dark temple wept and dashed against the entrance steps and cried for help.  It suddenly began to rain incessantly and the whole place was inundated with flood water.

A bowl came floating in floods.  Arulalar picked it up.  He heard a voice saying that it was a Akshaya Patra which will never go dry and would be feeding the people to quench their hunger.  Rice, dal, ghee and curry poured from the divine bowl.  People’s joy knew no bounds.

திருச்சோற்றுத்துறை

Thirumurai 7.94

பாடல் எண் : 1

அழல்நீர் ஒழுகி யனைய சடையும்
உழையீர் உரியும் முடையான் இடமாம்
கழைநீர் முத்துங் கனகக் குவையும்
சுழல்நீர்ப் பொன்னிச் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 2

பண்டை வினைகள் பறிய நின்ற
அண்ட முதல்வன் அமலன் னிடமாம்
இண்டை கொண்டன் பிடைஅ றாத
தொண்டர் பரவுஞ் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 3

கோல அரவுங் கொக்கின் இறகும்
மாலை மதியும் வைத்தான் இடமாம்
ஆலும் மயிலும் ஆடல் அளியும்
சோலை தருநீர்ச் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 4

பளிக்குத் தாரை பவள வெற்பில்
குளிக்கும் போல்நூற் கோமாற் கிடமாம்
அளிக்கும் ஆர்த்தி அல்லால் மதுவம்
துளிக்கும் சோலைச் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 5

உதையுங் கூற்றுக் கொல்கா விதிக்கு
வதையுஞ் செய்த மைந்தன் இடமாம்
திதையுந் தாதுந் தேனுஞ் ஞிமிறும்
துதையும் பொன்னிச் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 6

ஓதக் கடல்நஞ் சினைஉண் டிட்ட
பேதைப் பெருமான் பேணும் பதியாம்
சீதப் புனல்உண் டெரியைக் காலும்
சூதப் பொழில்சூழ் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 7

இறந்தார் என்பும் எருக்குஞ் சூடிப்
புறங்காட் டாடும் புனிதன் கோயில்
சிறந்தார் சுற்றந் திருவென் றின்ன
துறந்தார் சேருஞ் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 8

காமன் பொடியாக் கண்ஒன் றிமைத்த
ஓமக் கடலார் உகந்த இடமாம்
தேமென் குழலார் சேக்கை புகைத்த
தூமம் விசும்பார் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 9

இலையால் அன்பால் ஏத்தும் அவர்க்கு
நிலையா வாழ்வை நீத்தார் இடமாம்
தலையால் தாழுந் தவத்தோர்க் கென்றும்
தொலையாச் செல்வச் சோற்றுத் துறையே

பாடல் எண் : 10

சுற்றார் தருநீர்ச் சோற்றுத் துறையுள்
முற்றா மதிசேர் முதல்வன் பாதத்
தற்றார் அடியார் அடிநாய் ஊரன்
சொற்றான் இவைகற் றார்துன் பிலரே

Cōṟṟuttuṟai which is on the bank of the river Poṉṉi in whose eddies heaps of gold and pearls of fine quality got from bamboos are whirling.
is the place of Civaṉ who has a caṭai which is like fire that flows like water, a deer, skin flayed from a tiger and an elephant.

Cōṟṟuttuṟai where devotees with uninterrupted love praise god offering circlet of flowers.
is the place where Civaṉ, the origin of all the worlds, who is there to remove the old karmam-s of living beings, and who is the spotless one, stays with desire.

Cōṟṟuttuṟai of plenty of water where the gardens brings up dancing peacocks and wandering gold-coloured beetles.
is the place of Civaṉ who placed on his caṭai beautiful cobra, crane`s feather and the crescent that rises in the evening

cōṟṟuttuṟai which has gardens which not only feed sumptuously the bees with honey but also drip it in drops.
is the place for the king who wears a sacred thread which resembles a white stream descending from a mountain of coral mountain of coral is the chest of Civaṉ;
the white stream is the pure white sacred thread.

cōṟṟuttuṟai on the bank of the river, Poṉṉi, where spreading pollen, tēṉ and ṉimiṟu abound in large quantities and numbers.
is the place of the youth who kicked the god of death and tormented Piramaṉ who does not slacken in his function.

cōṟṟuttuṟai surrounded by mango-groves which put forth red tender leaves like fire, having drunk cool water by their roots.
is the place which is desired by the god who is ignorant enough to drink the poison which rose in the ocean of water.
Civaṉ thought only about saving the Tēvar without thinking of the danger to himself by drinking the poison so this is praise in the apparent form of abuse

cōṟṟuttuṟai where people who have renounced their dear wives, and children, other relations and wealth, gather.
is the temple of spotless Civaṉ who dances in the cremation ground, adorning himself with the bones of dead people and yārcum flowers

cōṟṟuttuṟai where the smoke of the incense burnt in their houses by ladies having soft tresses of hair adorned with flowers having honey;
fill the sky.
is the place desired by Civaṉ who has many sacrificial fires spread out like the ocean and who winked the frontal eye to reduce Kāmaṉ to ash.

cōṟṟuttuṟai which grants wealth which does not perish, to ascetics who worship bowing their heads.
is the place of Civaṉ who removes the transient life in this world, for those devotees who worship him piously with at least leaves if not with flowers and grants permanent life in civalōkam.

those who have learnt the verses composed by ūraṉ who follows the feet of devotees who are completely without any attachment dedicated at the feet of the eminent Civaṉ who wears a crescent in cōṟṟuttuṟai surrounded on all sides by water, will be without any suffering.

Wednesday, January 22, 2014

One and Only God

Thirumaligai Thevar is the first among the nine devotees who sung the Divine Music Thiruvisaippa, which is the ninth thirumurai. He was born in the tradition of the peasants practicing pure shaivam. His ancestors living in thiruvidaimarudhur were the initiation guides called shaivarayar for the chozha kings. (It is also said that he came in the shaivite priests tradition) His ancestors lived in a place called maLigai madam. So he is called Thiru maligai Thevar. It is said that he renounced the worldly things, went to Thiruvavadu Thurai and there he practiced austerity under arachu tree (fig tree).

Later he founded a monastery to the south of thiruvAvaduthuRai and continued his worship of the Supreme. He got the nyAnOpadhEsham (instructions of wisdom) from the sidhdhar bhOganAthar. Due to his austerities he had a charming body. He had attained the miraculous powers (sidhdhi). He researched and patroned shaivam and sidhdhantha.

One day when he was returning having a bath in the river kAviri with the holy anointation water, flowers and offerings for the Lord's worship, people were brining a dead body to cemetery. To avoid the worship material from being dissanctified because of the dead-body, he threw the material in the sky and ordered them to stay (!) there and commanded the dead body (!) to walk to the cemetery. Later he took back the worship material and proceeded for praying the God.

When he was in thiruvIzimizalai he made the temple chariot, which could not be pulled by the group of local people, to run automatically without even the rope to pull ! His charming body radiating through his austerities attracted many women. In his thoughts they gave birth to children who looked like him. People suspected this great yogi and maligned about him with the local king narachiNgan who was ruling the small state under the pallava emperor kAdavarkOn kazaRchiNgan (825 - 50 B.C.E.) (1). The king narachiNgan without analysing the facts sent his sentinels to capture him. But when they went to his monastery they all returned catching each other. Irked king came with his army. The saint realizing the king's mind made the bulls on the wall of the gOmuththIshwara swamy temple go live and drive away the army of the king !!

He made many other miracles like changing the stinking smell that emanated from the burning bodies in the cemetery, drying the never-drying pot of a sidhdha called koNgaNavar, planting and reeping the yield from the boiled lintels (payaRRany chuNdal) that he got as the shiva prasAdham (the food already offered to the God) !! He has sung four thiruvichaippA (2) padhikams (ten hymns song) on the Dancing Lord shiva of thillai chithambaram.


Thirumurai 9.1

திருமாளிகைத் தேவர் - கோயில் - ஒளிவளர் விளக்கே

பாடல் எண் : 1

ஒளிவளர் விளக்கே உலப்பிலா ஒன்றே
உணர்வுசூழ் கடந்ததோர் உணர்வே
தெளிவளர் பளிங்கின் திரள்மணிக் குன்றே
சித்தத்துள் தித்திக்குந் தேனே
அளிவளர் உள்ளத் தானந்தக் கனியே
அம்பலம் ஆடரங் காக
வெளிவளர் தெய்வக் கூத்துகந் தாயைத்
தொண்டனேன் விளம்புமா விளம்பே.

பாடல் எண் : 2

இடர்கெடுத் தென்னை ஆண்டுகொண் டென்னுள்
இருட்பிழம் பறஎறிந் தெழுந்த
சுடர்மணி விளக்கி னுள்ஒளி விளங்குந்
தூயநற் சோதியுட் சோதீ
அடல்விடைப் பாகா அம்பலக் கூத்தா
அயனொடு மால்அறி யாமைப்
படரொளி பரப்பிப் பரந்துநின் றாயைத்
தொண்டனேன் பணியுமா பணியே.

பாடல் எண் : 3

தற்பரம் பொருளே சசிகண்ட சிகண்டா
சாமகண் டா அண்ட வாணா
நற்பெரும் பொருளாய் உரைகலந் துன்னை
என்னுடை நாவினால் நவில்வான்
அற்பன்என் உள்ளத் தளவிலா உன்னைத்
தந்தபொன் னம்பலத் தரசே
கற்பமாய் உலகாய் அல்லைஆ னாயைத்
தொண்டனேன் கருதுமா கருதே.

பாடல் எண் : 4

பெருமையிற் சிறுமை பெண்ணொடா ணாய்என்
பிறப்பிறப் பறுத்தபே ரொளியே
கருமையின் வெளியே கயற்கணாள் இமவான்
மகள்உமை யவள்களை கண்ணே
அருமையின் மறைநான் கோலமிட் டரற்றும்
அப்பனே அம்பலத் தமுதே
ஒருமையிற் பலபுக் குருவிநின் றாயைத்
தொண்டனேன் உரைக்குமா றுரையே.

பாடல் எண் : 5

கோலமே மேலை வானவர் கோவே
குணங்குறி இறந்ததோர் குணமே
காலமே கங்கை நாயகா எங்கள
காலகாலா காம நாசா
ஆலமே அமுதுண் டம்பலம் செம்பொற்
கோயில்கொண் டாடவல் லானே
ஞாலமே தமியேன் நற்றவத் தாயைத்
தொண்டனேன் நணுகுமா நணுகே.

பாடல் எண் : 6

நீறணி பவளக் குன்றமே நின்ற
நெற்றிக்கண் உடையதோர் நெருப்பே
வேறணி புவன போகமே யோக
வெள்ளமே மேருவில் வீரா
ஆறணி சடைஎம் அற்புதக் கூத்தா
அம்பொன்செய் அம்பலத் தரசே
ஏறணி கொடிஎம் ஈசனே உன்னைத்
தொண்டனேன் இசையுமா றிசைய.

பாடல் எண் : 7

தனதன்நற் றோழா சங்கரா சூல
பாணியே தாணுவே சிவனே
கனகநற் றூணே கற்பகக் கொழுந்தே
கண்கள்மூன் றுடையதோர் கரும்பே
அனகனே குமர விநாயக சனக
அம்பலத் தமரர்சே கரனே
நுனகழ லிணையென் நெஞ்சினுள் இனிதாத்
தொண்டனேன் நுகருமா நுகரே.

பாடல் எண் : 8

திறம்பிய பிறவிச் சிலதெய்வ நெறிக்கே
திகைக்கின்றேன் றனைத்திகை யாமே
நிறம்பொன்னும் மின்னும் நிறைந்தசே வடிக்கீழ்
நிகழ்வித்த நிகரிலா மணியே
அறம்பல திறங்கண் டருந்தவர்க் கரசாய்
ஆலின்கீழ் இருந்தஅம் பலவா
புறஞ்சமண் புத்தர் பொய்கள்கண் டாயைத்
தொண்டனேன் புணருமா புணரே

பாடல் எண் : 9

தக்கன்நற் றலையும் எச்சன்வன் றலையும்
தாமரை நான்முகன் தலையும்
ஒக்கவிண் டுருள ஒண்டிருப் புருவம்
நெறித்தரு ளியஉருத் திரனே
அக்கணி புலித்தோ லாடைமேல் ஆட
ஆடப்பொன் னம்பலத் தாடும்
சொக்கனே எவர்க்கும் தொடர்வரி யாயைத்
தொண்டனேன் தொடருமா தொடரே.

பாடல் எண் : 10

மடங்கலாய்க் கனகன் மார்புகீண் டானுக்
கருள்புரி வள்ளலே மருளார்
இடங்கொள்முப் புரம்வெந் தவியவை திகத்தேர்
ஏறிய ஏறுசே வகனே
அடங்கவல் லரக்கன் அரட்டிரு வரைக்கீழ்
அடர்த்தபொன் னம்பலத் தரசே
விடங்கொள்கண் டத்தெம் விடங்கனே உன்னைத்
தொண்டனேன் விரும்புமா விரும்பே.?

பாடல் எண் : 11

மறைகளும் அமரர் கூட்டமும் மாட்டா
தயன்திரு மாலொடு மயங்கி
முறைமுறை முறையிட் டோர்வரி யாயை
மூர்க்கனேன் மொழிந்தபுன் மொழிகள்
அறைகழல் அரன்சீர் அறிவிலா வெறுமைச்
சிறுமையிற் பொறுக்கும்அம் பலத்துள்
நிறைதரு கருணா நிலயமே உன்னைத்
தொண்டனேன் நினையுமா நினையே.?

“O’ Lord, you are the lamp that continuously
shines on and on! You are the eternal and
peerless ONE AND ONLY God! You are the
supreme knowledge, which transcends every
other boundary of knowledge, and you are
known by the supreme Auspicious Wisdom
[Shiva-jňānam]! You are the crystal-like-
mountain-of-ruby sparkling continuously!
You are the honey that tastes so sweet
in thought! You are the fruit that gives rise
to supreme bliss in mind! Please grant me
grace so that I as your slave may describe
and praise you as the ONE, who executes
the cosmic dance without beginning or end
in the tiny innermost chamber of everyone’s
heart as the stage of your cosmic dance!”

“O’ God! You are the brightness within
the brightness of sacred and good ruby.
You conferred grace on me and destroyed
the suffering of my existence in this world
by uprooting the darkness of my ignorance.
You are riding the strong bull as your vehicle.
You are the cosmic dancer in the golden arena
of the universe. Please grant me the grace of
adoring you as ONE standing erect as the
great mountain disseminating so much
effulgence that Lord Brahmā and Lord Vishņu
did not know you because of their ignorance!”

Supreme That! One with crescent-upon-crest!
Saama-chanting larynx! Stereonaut of thought!
Goodly lofty Ens! May I praise you with my tongue
In a mincing discourse.O! King of Auric-Hall
Who boundless bide in my little heart even.
Aeons of Dissolution You are forming,fading
As variant therein.May you will it so
I your servient one would e`er meditate on you.

Great and small, Female and Male you are;
Light immense severing birth and death;
Vast is your Dark. Fish-eyed Himavant`s girl
Uma clings to you. O, Father hailed aloud
By supernal Vedas four! Ambrosia in Ambalam!
As one in and through every ens
You are outstanding immanence. May you will it so
That I, your servient one, psalm you in verse variform.

Assumer of forms! King of super celestials!
Attributive sign sans attributes and signs!
Time-Tamer! Ganga`s Capital! Killer of Killer
Timer of Time! Burner of Mind-churner!
Dancer deft entempled in carat-Auric Hall
Having eaten up the fell-venom meal!
Logomorph! For this loner to love askesis,
May you ordain me your servient one come near you.

Coral-ore-hill wearing holy ash! Flaming,
Metopic-eyed pillar-fire standing!
Lord of cismundane joy in variform vast!
Bliss-flooding Deluge! Archer of Meru, virile!
Amazing dancer with river decked locks!
King of lovely auric-spatium! My Ruler
With Taurus-standard! May you will it so
That I your servient one assent to you in amor.

Goodly friend of Kubera! Auspicius Doer!
Tridentist! Maker Firm! Civa,
Core-gold-column good! Tendril of kalpaka
Sugarcane triple-eyed! Sire of Muruka
And Vinayaka! Protector of Devas in spatium!
May you will it so that I your servient one
Savour your feet-pair, with relish in my heart
With the sense to sense them in cordial sweet.

Deluded to rely on deities figuring fast
In turn of birth, I mistook them supreme.
But you, nonpareil gem, have my delusion slain;
You have made me subservient to your
Holy carat-gold feet of splendour. O! owner
Of spatium, preceptor `neath the ficus. You have
Found out the culprit lies of alien Buddham
Cum samanam. May you will me so to yoke with you to consummate.

O! Destroyer that makes everyone weep!
The queller of four-faced Brahma`s
Head number five. Chopper of the chief
Of Takkan`s sacrifice, knocker of Takkan`s
Head, rolling all by jamming brows in a fit of fury.
Dancer ruddy in auric spatium clad in chank
And gem-laid Tiger Hyde! Dear for all to follow,
May you will me your servient one to close in on your grace.

Generous one of Grace powering fair Maal
To split open the breast-bone of Hiranyakasipu
In human-lion form with claws! O, valorous
Taurus-rider astraddle on veda-steeds-drawn-car.
Asher of citadels triple in cinerary flames!
Dumper of demons in the dungeon of Dark!
King of auric spatium thick, crushing proud Ravan `neath Kayilai!
Fair one venom-throated. Will me so your servient one to dote on you

Vedas, Devas acrowding with fair Maal and Brahma
Are inebriate. In repeated pleading, they tried
To grasp you. While such are they, I, your trivial,
Vassal have versed in words vain that not see
Your sounding Kazhal-feet. May you brook
My vacuous hollowness. O, abode of Mercy
Granting full in spatium! May you will it so
I your servient one deliberate on your will!

Tuesday, January 21, 2014

Innambur Esan

Saint Tirunavukkarasar had sung the glory of Lord of the temple in his Thevaram hymns.  This is the 46th Shiva temple on the northern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

Sri Ezhutharinathar Temple, Innambur, Thanjavur district.

During Navarathri festival, devotees submit their education prayers for their children and for those suffering from stammering.  They also pray before admitting their children to schools.

Mother Nithya Kalyani blesses the devotees ever in Her wedding posture.  Women expecting to be married pray to Mother seeking a good match.  Mother Sugantha Kundalambal graces the devotees in penance posture.  Women wishing to lead a single life pray to Her.

Sun worshipped Lord Shiva in this holy land.  Innan means Sun, hence the name Innambur.  It was Innan Nambur earlier.  Now it has changed as Innambur.  The rays of Sun fall on the Lord on 13, 14 and of Tamil Panguni month corresponding to March-April.

The king ruling this place asked his accountant to submit the temple accounts to him.  The books were not up to date.  He was reluctant to go before the king.  Next day, the king called the accountant and paid rich tributes saying that of the temple accounts maintained so far, his was perfect and correct.  The accountant came to know that it was Lord’s grace that He went and submitted the books.  As Lord wrote His own temple accounts, He is praised as Ezhuthari Nathar.

Moolavar : Ezhuthari Nathar
Amman / Thayar : Nithya Kalyani – Sugantha Kundalambal
Thala Virutcham: Shenbagam
Theertham: Iravadha Theertham
Old year :1000-2000 years old
Historical Name: Innambur
City : Innambur
District: Thanjavur

Thirumurai 5.21

என்னி லாரு மெனக்கினி யாரில்லை
என்னி லும்மினி யானொரு வன்னுளன்
என்னு ளேயுயிர்ப் பாய்ப்புறம் போந்துபுக்
கென்னு ளேநிற்கும் இன்னம்ப ரீசனே. 5.021.1

என்னைவிட எனக்கு யாரும் இனியவர் இல்லை; ஆயினும் என்னைவிட இனியவன் ஒருவன் உள்ளான்; என்னுள்ளே உயிர்ப்பாகப் புறம் போந்தும் புக்கும் என்னுள்ளே நிற்கும் இன்னம்பர் ஈசனே அவன்.

மட்டுண் பார்கள் மடந்தையர் வாட்கண்ணா
கட்டுண் பார்கள் கருதுவ தென்கொலோ
தட்டி முட்டித் தள்ளாடித் தழுக்குழி
எட்டு மூர்த்திய ரின்னம்ப ரீசனே. 5.021.2

கள்ளுண்பவர்களும், பெண்கள் வாட் கண்ணால் கட்டுண்பவர்களும் கருதுவது எதனை? தட்டி முட்டித் தள்ளாடிவிழும்போது துணையாவார் எட்டு மூர்த்தியாகிய இன்னம்பர் ஈசனல்லனோ?

கனலுங் கண்ணியுந் தண்மதி யோடுடன்
புனலுங் கொன்றையுஞ் சூடும் புரிசடை
அனலுஞ் சூலமும் மான்மறிக் கையினர்
எனலு மென்மனத் தின்னம்ப ரீசனே. 5.021.3

கண்ணியும் கொன்றையும், தண்மதியோடு கங்கையும் சூடும் முறுக்குண்ட சடையர், அனல், சூலம், மான் மறி கூடிய கையை உடையவர், என்று சொன்னவுடன் அவ்இன்னம்பர் ஈசன் என்மனத்தே வெளிப்பட்டொளிரும்.

மழைக்கண் மாமயி லாலு மகிழ்ச்சியான்
அழைக்குந் தன்னடி யார்கள்த மன்பினைக்
குழைக்குந் தன்னைக் குறிக்கொள வேண்டியே
இழைக்கு மென்மனத் தின்னம்ப ரீசனே. 5.021.4

மழைக்காலத்தில் கரிய மயில்கள் ஆரவாரிக்கும் மகிழ்ச்சியைப் போன்று மகிழ்ந்து அழைக்கும் தன்னடியார்களின்அன்பினைத் தன்பாற் குறிக்கொள்ள வேண்டிக் குழைக்கும் பெருமை உடையவன் என்மனத்து இழைக்கும் இன்னம்பர் ஈசனாவன்.


தென்ன வன்னெனை யாளுஞ் சிவனவன்
மன்ன வன்மதி யம்மறை யோதியான்
முன்ன மன்னவன் சேர்வன பூழியான்
இன்னம் இன்புற்ற வின்னம்ப ரீசனே. 5.021.5

தென்னவனும், எனையாளும் சிவனும், மன்னவனும், மதித்தற்குரிய அழகிய மறைகளை ஓதியவனும், உலகத்தோற்றத்திற்கு முன்னரே நிலைத்திருந்தவனும், ஊழியிடத்துச் சேரும் திருநீற்றினை அணிந்தவனும் ஆகிய பெருமான் சூரியன் வழிபட்டு இன்புற்ற இன்னம்பரில் எழுந்தருளியுள்ள ஈசனாவான்.

விளக்கும் வேறு படப்பிற ருள்ளத்தில்
அளக்குந் தன்னடி யார்மனத் தன்பினைக்
குளக்கு மென்னைக் குறிக்கொள வேண்டியே
இளக்கு மென்மனத் தின்னம்ப ரீசனே. 5.021.6

அடியவரல்லாத பிறர் உள்ளத்தில் தன்னை வேறுபடத் தோற்றுபவனும், தன்னடியார் மனத்து அன்பினைஅளப்பவனும். தொடர்பு கொள்ளும் என்னைக் குறிக்கொளவேண்டி என் மனத்தினின்று உருகச் செய்பவனும் இன்னம்பர் ஈசனேயாவன்.

சடைக்க ணாள்புன லாள்அனல் கையதோர்
கடைக்க ணால்மங்கை நோக்கிம வான்மகள்
படைக்க ணால்பரு கப்படு வான்நமக்
கிடைக்க ணாய்நின்ற வின்னம்ப ரீசனே. 5.021.7

கங்கையாள் சடைக்கண் உள்ளாள்; அவன் கையது அனல். அக்கங்கையாகிய மங்கை ஒரு கடைக்கண்ணால் நோக்க, இமவான் மகளாம் பார்வதி தனது படையனைய கண்களால் அழகைப் பருகநிற்பவன்; நமக்கு துன்பக் காலத்துப் பற்றக்கோடாய் நின்ற இன்னம்பர் ஈசன்.

தொழுது தூமலர் தூவித் துதித்துநின்
றழுது காமுற் றரற்றுகின் றாரையும்
பொழுது போக்கிப் புறக்கணிப் பாரையும்
எழுதுங் கீழ்க்கணக் கின்னம்ப ரீசனே. 5.021.8

தூமலர்களைத் தூவித் தொழுது, துதித்து, நின்று அழுது விருப்புற்று அரற்றுகின்ற மெய்யன்பர்களையும், வாளாபொழுதுபோக்கிப் புறக்கணிப்பார்களையும் கீழ்க்கணக்கெழுதும் இறைவன் இன்னம்பரில் உறையும் ஈசனேயாவன்.

விரியுந் தண்ணிள வேனிலில் வெண்பிறை
புரியுங் காமனை வேவப் புருவமும்
திரியு மெல்லையில் மும்மதில் தீயெழுந்
தெரிய நோக்கிய வின்னம்ப ரீசனே. 5.021.9

வெள்ளிய பிறைமதி தோன்றும் குளிர்ந்த இளவேனிற் காலத்திலே காமத்தை விளைக்கும் மன்மதன் வெந்தழியும்படி புருவநெரித்தவன்,நெறிகடந்த மும்மதில் தீயெழுந்தெரியுமாறு நோக்கிய இன்னம்பர் ஈசனே.

சனியும் வெள்ளியுந் திங்களும் ஞாயிறும்
முனிவ னாய்முடி பத்துடை யான்றனைக்
கனிய வூன்றிய காரண மென்கொலோ
இனிய னாய்நின்ற வின்னம்ப ரீசனே. 5.021.10

நமக்கு இனியவனாய் நின்ற இன்னம்பர் ஈசனே! சனியும், ஞாயிறும், வெள்ளியும், திங்களுமாகிய கோள்களைமுனிபவனாகிய பத்துத்தலையுடைய இராவணனைக் கனியுமாறு திருவிரலால் ஊன்றிய இன்னாமைக் காரணம் என்னையோ?

There is no better one who does good to me than myself.
But there is one who is more lovable than myself Civaṉ in Iṉṉampar stays within me as my breath doing the twin acts of exhaling and inhaling.

People who consume intoxicating drinks and those who are bound by the beauty of the eyes of women which are like swords.
when they lose their eyesight and falter when walking and slip what can these people think of as help?
except Civaṉ in Iṉṉampar who has eight forms.

when I say Civaṉ who wears the chaplets, cool crescent, water and koṉṟai worn on the twisted caṭai holds in his hand fire, a trident and a young deer, he immediately enters into my mind and shines there.

with the joy that can be compared to the joy of the peacock that dances during the rainy season melts and blands in union with the devotion of his devotees who invoke him Civaṉ in Iṉṉampar will fix his form in my mind, in order to make me concentrate on him.

Civaṉ is beautiful he admits me into his grace is the chief of the gods chanted vētams of such great respectability he was existing permanently before the creation of the world.
besmears with the ash in the cremation ground Civaṉ is form whom the sun-god derived happiness by worshipping here

will appear differently in the minds of others than his devotees will measure the love in the minds of his devotees.
will coax me to grant me single-minded devotion Civaṉ in Iṉṉampar melts the hardness of my heart.

Kankai in the form of water is on the caṭai fire is on the hand when that lady glances at him with the outer corner of her eyes.
He is looked at by the looks of the lady, Umai whose eyes are like weapon such as lance, arrow and sword, as if she is literally drinking his beauty.

those cry aloud wishing for him, weaping and standing having scattered faultless flowers for worship Civaṉ in Iṉṉampar will note down the names of those who do not praising his name but waste their time and neglect him, in small lines in his account book.

will bend his eye-brows to burn Kāmaṉ who desires as his help the white crescent during the expanding portion of the milder part of the summer season.
Civaṉ in Iṉṉampar who looked at the three forts which transgressed decency, to be consumed by fire.

Civaṉ in Iṉṉampar who is a loving person always.
what is the reason for pressing down Irāvaṇaṉ who had ten heads to become soft with love, and who was angry with planets like Saturn, Venus, Moon and the Sun.

Eternal - Needur



Saint Tirunavukkarasar and Thiru Nyana Sambanthar had sung the glory of Lord of the temple in his Thevaram hymns.

Sri Somanathaswami Temple, Needur-609 203, Mayiladuthurai Taluk, Nagapattinam district.

Lords Sivalokanathar, Kailasanathar, Kasi Viswanatha, Ananda Thandavamurthy, Chinamayananda Vinayaka, Muruga and Saptha Kannikas are in shrines in the prakara.  Lord Nataraja is in Sudha form.  Siddhi Vinayaka graces the devotees from His shrine.  The vimana in the sanctum sanctorum is of Irudala design.

Due to his sins, a demon Manmasudhan was born as a cancer (nandu in Tamil).  He sought advice from Maharishi Narada for relief.  As advised, he came to this place, bathed in Cauvery and worshipped Lord Shiva.  Pleased with his penance, Lord granted darshan to him.  To facilitate his merger with Him, Lord also made a hole in Himself.  Nandu entered into the Linga through the hole and got merged with Lord.  The hole is visible on the Linga.

Sun God had worshipped Mother Veyuru Tholi Ammai in this temple.  As Sun-Aditya worshipped, She is praised as Aditya Varada Ambica.  Planet Saturn is opposite Ambica shrine facing east.  The devotee can have the darshan of Mother and Saturn simultaneously for removal of the adverse aspect of the planet. There is no Navagraha-9 planets- shrine in the temple.  Mother Badrakali in a separate shrine had worshipped Lord in the temple.

As a rule in Hindu customs, people worship Lord Vinayaka before commencing any work.  They then have to follow the advice of elders.  Lord Vinayaka in the temple is considered elder, experienced and adviser. The three aspects are praised as Chintamani Vinayaka, Selva Maha Vinayaka and Shivananda Vinayaka. Any one starting a business prays to Vinayaka in this temple for profitable results.

A soldier Munayaduvar by name had an army himself and was assisting Kings in their battles.  He spent the income thus earned for the maintenance and renovation of the temple and to serve Shiva devotees.  Lord Shiva granted Darshan to Munayaduvar and placed him one among the 63 saivite nayanmars.  Besides having his own shrine, he is also the procession deity in the temple.  Guru Puja for him is celebrated on the Poosam star day in the month Panguni-March-April and taken in procession.

Needur in Tamil means eternal place.  As this place could not be destroyed even at the end of the world by the great floods-pralaya, it is named Needur.  The other names of the place are Vagularanyam and Magularanyam.

Indira the king of Devas could not get a Shiva Linga for his worship in the morning hours when he once came to earth.  He gathered the sand from Cauvery, made a Linga for his worship.  He also sang a melodious song seeking the dance darshan of the Lord.  Lord was pleased with his devotion and granted the darshan he desired and is praised with name Gana Nardana Sankara – Lord who danced to a devotional song.   When he left the place, Indira left the Linga made by him here.  His finger symbols are visible on the Linga.

Moolavar : Somanathaswami
Urchavar : Somaskandar
Amman / Thayar :Veyurutholi Ammai
Thala Virutcham :Magizham
Theertham : 9 theerthas
Old year : 1000-2000 years old
City : Needur
District : Nagapattinam

Thirumurai 7.56 திருநீடூர்

பண் - தக்கேசி

திருச்சிற்றம்பலம்

சுவாமிபெயர் - சோமநாதேசுவரர்.
தேவியார் - வேயுறுதோளியம்மை.

ஊர்வ தோர்விடை ஒன்றுடை யானை
ஒண்ணு தற்றனிக் கண்ணுத லானைக்
கார தார்கறை மாமிற் றானைக்
கருத லார்புரம் மூன்றெரித் தானை
நீரில் வாளைவ ரால்குதி கொள்ளும்
நிறைபு னற்கழ னிச்செல்வ நீடூர்ப்
பாரு ளார்பர வித்தொழ நின்ற
பரம னைப்பணி யாவிட லாமே.
7.056.1

எருது ஒன்றினை ஓர் ஊர்தியாக உடையவனும், ஒளியையுடைய நெற்றியையுடைய ஒப்பற்ற சிவபெருமானும், கருமை பொருந்திய நஞ்சினையுடைய கண்டத்தை யுடையவனும், பகைவரது ஊர்கள் மூன்றை எரித்தவனும் ஆகிய, நீரில் வாழ்வனவாகிய வாளை மீனும், வரால் மீனும் குதிகொள்ளுகின்ற நிறைந்த நீரையுடைய கழனிகளை யுடைய செல்வம் பொருந்திய திருநீடூரின்கண், நிலவுலகில் உள்ளார் யாவரும் துதித்து வணங்குமாறு எழுந்தருளியிருக்கின்ற இறைவனை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

துன்னு வார்சடைத் தூமதி யானைத்
துயக்கு றாவகை தோன்றுவிப் பானைப்
பன்னு நான்மறை பாடவல் லானைப்
பார்த்த னுக்கருள் செய்தபி ரானை
என்னை இன்னருள் எய்துவிப் பானை
ஏதி லார்தமக் கேதிலன் றன்னைப்
புன்னை மாதவி போதலர் நீடூர்ப்
புனித னைப்பணி யாவிட லாமே.
7.056.2

நெருங்கிய நீண்ட சடையின்கண் தூய்தாகிய பிறையைச் சூடினவனும், மயக்கம் வாராதவாறு உய்யும் நெறியைக் காட்டுகின்றவனும், உயர்ந்தோர் ஓதும் நான்கு வேதங்களைச் செய்ய வல்லவனும், அருச்சுனனுக்கு அருள் புரிந்த தலைவனும், அவ்வினிய அருளை என்னை எய்துவிப்பவனும், அயலாய் நிற்பார்க்கு அயலாய் நிற்பவனும் ஆகிய, புன்னையும் குருக்கத்தியும் அரும்புகள் மலர்கின்ற திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியிருக்கின்ற இறைவனை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால் அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

கொல்லு மூவிலை வேலுடை யானைக்
கொடிய காலனை யுங்குமைத் தானை
நல்ல வாநெறி காட்டுவிப் பானை
நாளு நாமுகக் கின்றபி ரானை
அல்ல வில்லரு ளேபுரி வானை
ஆடு நீர்வயல் சூழ்புனல் நீடூர்க்
கொல்லை வெள்ளெரு தேறவல் லானைக்
கூறி நாம்பணி யாவிட லாமே.
7.056.3

கொல்லுதற் கருவியாகிய சூலத்தை உடையவனும், கொடிய இயமனையும் அழித்தவனும், நல்லனவாகிய நெறிகளையே காட்டுவிக்கின்றவனும், எந்நாளும் நாம் விரும்புகின்ற தலைவனும், துன்பம் இல்லாத திருவருளைச் செய்பவனும் ஆகிய, முழுகுதற்குரிய நீரையுடைய வயல்கள் சூழ்ந்த திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியிருக்கின்ற சிவபெருமானை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால் அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

தோடு காதிடு தூநெறி யானைத்
தோற்ற முந்துறப் பாயவன் றன்னைப்
பாடு மாமறை பாடவல் லானைப்
பைம்பொ ழிற்குயில் கூவிட மாடே
ஆடு மாமயில் அன்னமொ டாட
அலையு னற்கழ னித்திரு நீடூர்
வேட னாயபி ரானவன் றன்னை
விரும்பி நாம்பணி யாவிட லாமே.
7.056.4

தோட்டைக் காதிலே இட்ட, தூய நெறியாய் உள்ளவனும், உயிர்கட்குப் பிறப்பும் இறப்புமாய் நிற்பவனும், இசையொடு பாடுதற்குரிய சிறந்த வேதத்தைச் செய்ய வல்லவனும் ஆகிய, பசிய சோலைகளில் குயில்கள் கூவ, அவ்விடத்தே, ஆடுந் தன்மையுடைய சிறந்த மயில் அன்னத்துடன் நின்று ஆட அலைகின்ற நீரையுடைய வயல்களையுடைய திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியிருக்கின்ற இறைவனை, நாம் விரும்பி வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

குற்ற மொன்றடி யாரில ரானாற்
கூடு மாறுத னைக்கொடுப் பானைக
கற்ற கல்வியி லும்மினி யானைக்
காணப் பேணு மவர்க்கௌ யானை
முற்ற அஞ்சுந் துறந்திருப் பானை
மூவ ரின்முத லாயவன் றன்னைச்
சுற்று நீர்வயல் சூழ்திரு நீடூர்த்
தோன்ற லைப்பணி யாவிட லாமே.
7.056.5

அடியவர் குற்றம் சிறிதும் இலராயினாரெனின், அவர்கள் அடையுமாறு தன்னையே கொடுப்பவனும், வருந்திக் கற்ற கல்வியினும் மேலாக இனிமையைச் செய்கின்றவனும், ஐம்புலன்களையும் முற்றத்துறந்து பற்றின்றி இருப்பவனும், காரணக் கடவுளர் மூவருள் முதல்வனாயினவனும் ஆகிய, சுற்றிலும் நீரையுடைய வயல்கள் சூழ்ந்த திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியிருக்கின்ற இறைவனை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால் அங்குச் சென்று அவனைவணங்குவோம்.

காடி லாடிய கண்ணுத லானைக்
கால னைக்கடிந் திட்டபி ரானைப்
பாடியா டும்பரி சேபுரிந் தானைப்
பற்றி னோடுசுற் றம்மொழிப் பானைத்
தேடி மாலயன் காண்பரி யானைச்
சித்த முந்தௌ வார்க்கௌ யானைக்
கோடி தேவர்கள் கும்பிடு நீடூர்க்
கூத்த னைப்பணி யாவிட லாமே.
7.056.6

காட்டில் ஆடுகின்ற, கண்ணையுடைய நெற்றியை யுடையவனும், கூற்றுவனை அழித்த தலைவனும், அன்பினால் பாடி ஆடுகின்ற செயலையே விரும்புபவனும், பொருட்சார்புகளையும் உயிர்ச்சார்புகளையும் நீக்குபவனும், மாலும் அயனும் தேடிக் காணுதற்கு அரியவனும், சொல்லாலன்றி, உள்ளத்தாலும் தன்னைத் தௌந்தவர்க்கு எளியவனும் ஆகிய, அளவற்ற தேவர்கள் தொழுகின்ற, திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியுள்ள இறைவனை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

விட்டி லங்கெரி யார்கையி னானை
வீடி லாத வியன்புக ழானைக்
கட்டு வாங்கந் தரித்தபி ரானைக்
காதி லார்கன கக்குழை யானை
விட்டி லங்குபுரி நூலுடை யானை
வீந்த வர்தலை யோடுகை யானைக்
கட்டி யின்கரும் போங்கிய நீடூர்க்
கண்டு நாம்பணி யாவிட லாமே.
7.056.7

கவைவிட்டு விளங்குகின்ற தீப்பொருந்திய கையை யுடையவனும், அழியாத, பரந்த புகழையுடையவனும், மழுவை ஏந்திய தலைவனும், காதின்கண் பொருந்திய பொற்குழையை யுடையவனும், மார்பின்கண் எடுத்து விடப்பட்டு விளங்குன்ற முப்புரி நூலை உடையவனும், இறந்தவரது தலையோட்டைக் கையில் ஏந்தியவனும் ஆகிய இறைவனை. நாம் கட்டியைத் தரும் கரும்புகள் வளர்ந்துள்ள திருநீடுரின்கண் கண்டு வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், நாம் அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

மாய மாய மனங்கெடுப் பானை
மனத்து ளேமதி யாயிருப் பானைக்
காய மாயமு மாக்குவிப் பானைக்
காற்று மாய்க்கன லாய்க்கழிப் பானை
ஓயு மாறுறு நோய்புணர்ப் பானை
ஒல்லை வல்வினை கள்கெடுப் பானை
வேய்கொள் தோளுமை பாகனை நீடூ
வேந்த னைப்பணி யாவிட லாமே.
7.056.8

நிலையில்லாத பொருள்கள் மேற்செல்லுகின்ற மனத்தோடு ஒற்றித்து நின்று அதன்வழியே செல்லும் அறிவாய் இருப்பவனும், பின்னர் அம்மனத்தின் செயலைக்கெடுத்து அறிவை ஒரு நெறிப்படுத்துபவனும், காற்றும் தீயும் முதலிய கருவிகளாய் நின்று உடம்பாகிய காரியத்தைப் பண்ணுவிப்பவனும், பின்னர் அதனை அழிப்பவனும் உயிர்கள் வருந்துமாறு, அவற்றை அடையற் பாலனவாகிய வினைப்பயன்களைக் கூட்டுவிக்கின்றவனும், பின்னர் விரைவில் அவ்வினைகளை அழிப்பவனும், இவை எல்லாவற்றையும் செய்தற்கு மூங்கில் போலும் தோள்களையுடைய உமையைத் துணையாகக் கொள்பவனும் ஆகிய, திருநீடூரின்கண் எழுந்தருளியுள்ள முதல்வனை நாம் வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

கண்ட முங்கறுத் திட்டபி ரானைக்
காணப் பேணு மவர்க்கௌயானைத்
தொண்ட ரைப்பெரி தும்முகப் பானைத்
துன்ப முந்துறந் தின்பினி யானைப்
பண்டை வல்வினை கள்கெடுப் பானைப்
பாக மாமதி யானவன் றன்னைக்
கெண்டை வாளை கிளர்புனல் நீடூர்க்
கேண்மை யாற்பணி யாவிட லாமே.
7.056.9

கண்டத்தைக் கறுப்பாகவும் செய்து கொண்ட தலைவனும், தன்னைக் காண விரும்பும் அடியார்களுக்கு எளியவனும் தனக்குத் தொண்டு பூண்டவரைப் பெரிதும் விரும்புபவனும், துன்பம் இல்லாத இன்பத்தைத் தரும் இனியவனும், பழைய வலிய வினைகளையெல்லாம் அழிப்பவனும், பகுதிப் பட்ட சந்திரனுக்குக் களைகண் ஆயினவனும் ஆகிய இறைவனை, நாம் கெண்டை மீன்களும், வாளைமீன்களும் துள்ளுகின்ற நீரையுடைய திருநீடூரின்கண் கேண்மையோடு வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அதனால், அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

அல்ல லுள்ளன தீர்த்திடு வானை
அடைந்த வர்க்கமு தாயிடு வானைக்
கொல்லை வல்லர வம்மசைத் தானைக்
கோல மார்கரி யின்னுரி யானை
நல்ல வர்க்கணி யானவன் றன்னை
நானுங் காதல்செய் கின்றபி ரானை
எல்லி மல்லிகை யேகமழ் நீடூர்
ஏத்தி நாம்பணி யாவிட லாமே.
7.056.10

'துன்பம்' எனப்படுவனவற்றைப் போக்குகின்றவனும், தன்னை அடைந்தவர்கட்கு அமுதம் போன்று பயன் தருபவனும், கொல்லுதலையுடைய வலிய பாம்பைக் கட்டியிருப்பவனும், அழகு பொருந்திய யானையின் தோலையுடையவனும், நன்னெறியில் நிற்பவர்கட்கு அணிகலமாய்த் திகழ்பவனும், அடியேனும் விரும்புகின்ற தலைவனும் ஆகிய இறைவனை, நாம், இரவில் மல்லிகை மலர்கள் மிகவும் மணம் வீசுகின்ற திருநீடூரின் கண் துதித்து வணங்காது விடுதலாகுமோ! ஆகாதன்றே; அங்குச் சென்று அவனை வணங்குவோம்.

பேரோ ராயிர மும்முடை யானைப்
பேசி னாற்பெரி தும்மினி யானை
நீரூர் வார்வடை நின்மலன் றன்னை
நீடூர் நின்றுகந் திட்டபி ரானை
ஆரூ ரன்னடி காண்பதற் கன்பாய்
ஆத த்தழைத் திட்டஇம் மாலை
பாரூ ரும்பர வித்தொழ வல்லார்
பத்த ராய்முத்தி தாம்பெறு வாரே.
7.056.11

எல்லாப் பெயர்களையும் உடையவனும், வாயாற் பேசும்வழி பெரிதும் இனிப்பவனும், நீர் ததும்புகின்ற நீண்ட சடையினையுடைய தூயவனும் ஆகிய, திருநீடூரை விரும்பி எழுந்தருளியிருக்கின்ற இறைவனை, அவன் திருவடியைக்கண்டு வணங்குதற்கு அன்போடு விரும்பி, நம்பியாரூரன் அனைவரையும் அழைத்துப் பாடிய இத்தமிழ்மாலையால், நிலவுலகத்து உள்ள எவ்வூரின்கண்ணும் இறைவனைப் பாடி வணங்க வல்லவர், அவனுக்கு அடியவராகி, முத்தியைப் பெறுவார்கள்.

திருச்சிற்றம்பலம்

Can we leave without worshipping?
Civaṉ who has one pearless bull as his mount.
who is peerless and has a bright forehead who has a great neck in which there is the black poison.
who burnt the three cities of enemies.
in wealthy Nīṭūr where, in the fields where water is full, the scabbard and murrel-fish that live in water leap.
and who is the supreme god who dwells to be praised and worshipped with joined hands by the people of this world?
We must not do that;
therefore we shall go there and worship him.

can we leave without worshipping?
Civaṉ who has on his crowded and long matted hair a pure white crescent.
who shows the right path to save oneself, without getting bewildered.
who is the author of the four vetams which are chanted by superior people.
the chief who granted pācupatām to pārttaṉ arjuṉaṉ who is the cause for my obtaining his benign grace.
who keeps away from those who keep away from him.
who is the pure one in nīṭūr where the buds of mast wood tree and the creeper of the common delight of the woods Kurukkatti blossom?
we should not do that;
therefore we shall go there and worship him

can we leave without worshipping.
Civaṉ who has a trident of three blades, which is capable of killing.
who destroyed even the cruel kālaṉ god of death who shows through other people the paths that are good, The paths very according to the aptitudes of devotees;
so the plural is used the master whom we desire daily.
who bestows always with desire his grace, which is without suffering.
uttering the names of him who rides on a white bull which belongs to the forest tract, in nīṭūr surrounded by water and fields of water which is moved by the wind?

can we leave without worshipping.
Civaṉ who is the pure path and who wears in his ear a women`s ear-ring.
who is birth and death to all living beings one who is the author of the big vetam which can be sung set to music.
when the indian cuckoo sings in the verdent garden.
The big peacock to which dance in natural, dances along with the swan nearby.
Having desired the master who took the form of a hunter, in tirunīṭūr which has fields in which water in always moving?

can we leave without worshipping.
if the devotees are without even a small blemish.
Civaṉ who grants bliss which they are fit to attain who is sweeter than the education I have learnt.
who is easily accessible to those who desire to have his vision.
who is without attachment having completely controlled the five senses.
who is the chief among the trio of Piramaṉ, Māl and uruttiraṉ.
and the chief who is in tirunīṭūr surrounded by fields fed by water all round?
We should not do that;
we will go there and worship him

can we leave without worshipping.
Civaṉ with a frontal eye who danced in the cremation ground.
the master who destroyed kālaṉ god of death who likes to sing and dance.
who removes attachments and relations.
who could not be seen by Māl and Ayaṉ Piramaṉ though they searched for him.
one who is easily accessible to those who have clear minds.
the dancer in nīṭur who is worshipped by joined hands by crores of tēvar?
we will not do that;
we shall go there and worship him

can be leave without worshipping one who has on his hand shining fire with branches of flames.
who has fame spread for and wids and never becomes extinct the chief who holds a battle-axe who wears in the ear a mens ear-ring made of gold.
who had a sacred thread of three strends which shines brightly, emitting raw light.
who holds the skull of those who have died.
Having seen him in nīṭūr where the sugar-cane crop from which jaggery is obtained grows tall?
we shall not do that;
we shall go and worship him there.

can we leave withour worshipping.
Civaṉ who is one with the mind which hankers after transient objects, and is the intelligence that follows it, and is the knowledge within the mind, and destroying the actions of the mind and focuses it on god.
being himself the elements of air and fire created the bodies which is the product of the five elements.
who destroys them after the life comes to an end.
who unites the fruits of Karmam in the bodies to make the souls suffer.
who destroys the irresistible Karmams, very quickly.
The king in nīṭūr who has on his half Umai having shoulders like bamboos as his help for performing these acts?
We shall not do that;
we shall go and worship him there

can we leave without worshipping because of intimacy between us as master and slave in nīṭūr where in the water Keṇṭai a fresh-water fish names barbus and scabbard, jump and leap.
the master who made his neck black while all other parts are red;
who is easily accessible to those who desire to have his vision;
who desires, greatly devotees who perform service to him.
who is sweet and grants happiness which is not mixed with sorrow;
who destroys the irresistible Karmams coming from time immemorial and who gave asylum to the crescent which is a segment of the moon?
we shall not do that;
we shall go and worship him there

can we leave without worshipping and praising nīṭūr where in the night blossomed jasmines flowers spread much their fragrance.
Civaṉ who removes completely all suffering that exist.
who is as sweet as nectar to those who approached him.
who has tied the strong cobras capable of killing who covers himself with the skin of a beautiful elephant.
who is near at hand to good people.
master whom I too love?

Civaṉ who has one thousand names.
who is very sweet if we speak about him.
who is blemishless and on whose long matted hair the water of Kaṅkai moves slowly as if it is crawling as its force was restrained.
the master who desired to reside in nīṭūr.
with love to see and worship his feet.
Arūraṉ cuntaraṉ with this garland of verses with which he invited with love all people.
those who are able to praise and worship in all the places in this world.
will become his devotees and attain eternal bliss at the end of this life.

Monday, January 20, 2014

worship Lord Sundareswarar would ensure prosperity

The temple is praised in the Thevaram hymns of Saint Tirugnana Sambandar. This is the 8th Shiva Temple on the northern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

Sri Sundareswarar Temple, (Tirukalikamoor), Annappanpettai-609 106. Thennampattinam Post, Sirkali Taluk, Nagapattinam district.

The temple is small in size.  There are no Rajagopuram and Kodimaram-flag post.  Sage Parasara Maharshi appears worshipping Lord Shiva.  Mother Durga in the Ghoshta blesses the devotees with 8 hands. Lord Viswanatha with Mother Akhilandeswari graces from a shrine in prakara.  There is also a shrine for Lord Muruga with Valli and Deivanai.  Of the Navagraha-9 planets- the temple for planet Mercury-Budha in Tiruvenkadu is just 6 km far from this place.  Lord Vinayaka blesses the devotees with the name of Selva Siddhi Vinayaka.

Devotees believe that consuming vilwa leaves used for the archana of the Lord have all the medical effects to cure diseases.  Saint Tirugnana Sambandar, in his Thevaram hymn states that worshipping Lord of the temple would relieve the devotee of his ailments and ensure prosperity.  There is a shrine for Lord Viswanatha in the prakara.  As the place has Lord Shiva removing all hardships (kali), the place is named Kalikamoor.

There are Shiva temples with more than one Vinayaka side by side in a single shrine.  Here, besides a shrine for one Vinayaka, two Vinayakas are at the entrance of the Sanctum Sanctorum on both sides as dwarapalakas.

Traditionally, in temples on the bank of rivers, Lord Shiva visits the river for Theerthavari, a bathing festival.  In this temple, on the Masi Magam day, Mother Ambica alone is taken to the sea shore for Theerthavari.  The story is as follows:

Earlier, the temple had a Shiva shrine only.  A fisherman here caught an Ambica idol from the sea while fishing.  Sooner he took the idol from the net, he felt a severe stomach pain.  However, he brought it to the temple despite his pain.  Sooner he reached the temple the pain miraculously disappeared.  Ambica was installed in the temple.  As Ambica came from the sea, remembering this event, She alone is taken to the sea for the Theerthavari festival.  The Navagrahas-9 planets in the temple are in standing form without their vahans.

Sage Shakti was a staunch Lord Shiva devotee.  When his wife Tirashanti was pregnant, he was killed by a demon Udhiran.  His son was very sad that his mother was a widow when he was born.  He, named Parasara grew into a great scholar in Vedas and scriptures.  He conducted a yajna to revenge demon Udhiran and accomplished his aim.  However, as he committed a killing, to wash the sin he visited many Shiva temples.  He was granted darshan by the Lord in this place in a handsome form.  As requested by the sage, Lord Shiva stayed here in the name of Sundareswara.  Sundaram means beauty.  He also bears the name Vilwavana Nathar as the place was dense with Vilwa trees.

        Moolavar : Sundareswarar
  Amman / Thayar :  Azhagammai
  Thala Virutcham :  Vilwa
  Theertham : Chandra Theertham
  Agamam / Pooja : Shivagama
  Old year : 1000-2000 years old
  Historical Name : Kalikamoor
  City : Annappanpettai
  District : Nagapattinam
  State :  Tamil Nadu

Thirumurai 3.105

திருக்கலிக்காமூர்

பாடல் எண் : 1

மடல்வரை யின்மது விம்முசோலை வயல்சூழ்ந் தழகாருங்
கடல்வரை யோதங் கலந்துமுத்தஞ் சொரியுங் கலிக்காமூர்
உடல்வரை யின்னுயிர் வாழ்க்கையாய வொருவன் கழலேத்த
இடர்தொட ராவினை யானசிந்தும் மிறைவன் னருளாமே.

பாடல் எண் : 2

மைவரை போற்றிரை யோடுகூடிப் புடையே மலிந்தோதங்
கைவரை யால்வளர் சங்கமெங்கும் மிகுக்குங் கலிக்காமூர்
மெய்வரை யான்மகள் பாகன்றன்னை விரும்ப வுடல்வாழும்
ஐவரை யாசறுத் தாளுமென்பர் அதுவுஞ் சரதமே.

பாடல் எண் : 3

தூவிய நீர்மல ரேந்திவையத் தவர்க டொழுதேத்தக்
காவியி னேர்விழி மாதரென்றுங் கவினார் கலிக்காமூர்
மேவிய வீசனை யெம்பிரானை விரும்பி வழிபட்டால்
ஆவியுள் நீங்கல னாதிமூர்த்தி யமரர் பெருமானே.

பாடல் எண் : 4

குன்றுகள் போற்றிரை யுந்தியந்தண் மணியார் தரமேதி
கன்றுடன் புல்கியா யம்மனைசூழ் கவினார் கலிக்காமூர்
என்றுண ரூழியும் வாழுமெந்தை பெருமா னடியேத்தி
நின்றுணர் வாரை நினையகில்லார் நீசர் நமன்றமரே.

பாடல் எண் : 5

வானிடை வாண்மதி மாடந்தீண்ட மருங்கே கடலோதங்
கானிடை நீழலிற் கண்டல்வாழுங் கழிசூழ் கலிக்காமூர்
ஆனிடை யைந்துகந் தாடினானை யமரர் தொழுதேத்த
நானடை வாம்வண மன்புதந்த நலமே நினைவோமே.

பாடல் எண் : 6

துறைவளர் கேதகை மீதுவாசஞ் சூழ்வான் மலிதென்றல்
கறைவள ருங்கட லோதமென்றுங் கலிக்குங் கலிக்காமூர்
மறைவள ரும்பொரு ளாயினானை மனத்தா னினைந்தேத்த
நிறைவள ரும்புக ழெய்தும்வாதை நினையா வினைபோமே.

பாடல் எண் : 7

கோலநன் மேனியின் மாதர்மைந்தர் கொணர்மங் கலியத்திற்
காலமும் பொய்க்கினுந் தாம்வழுவா தியற்றுங் கலிக்காமூர்
ஞாலமுந் தீவளி ஞாயிறாய நம்பன் கழலேத்தி
ஓலமி டாதவ ரூழியென்று முணர்வைத் துறந்தாரே.

பாடல் எண் : 8

ஊரர வந்தலை நீண்முடியா னொலிநீ ருலகாண்டு
காரர வக்கடல் சூழவாழும் பதியாங் கலிக்காமூர்
தேரர வல்குலம் பேதையஞ்சத் திருந்து வரைபேர்த்தான்
ஆரர வம்பட வைத்தபாத முடையா னிடமாமே.

பாடல் எண் : 9

அருவரை யேந்திய மாலுமற்றை யலர்மே லுறைவானும்
இருவரு மஞ்ச வெரியுருவா யெழுந்தான் கலிக்காமூர்
ஒருவரை யான்மகள் பாகன்றன்னை யுணர்வாற் றொழுதேத்தத்
திருமரு வுஞ்சிதை வில்லைச்செம்மைத் தேசுண் டவர்பாலே.

பாடல் எண் : 10

மாசு பிறக்கிய மேனியாரு மருவுந் துவராடை
மீசு பிறக்கிய மெய்யினாரு மறியா ரவர்தோற்றங்
காசினி நீர்த்திரண் மண்டியெங்கும் வளமார் கலிக்காமூர்
ஈசனை யெந்தை பிரானையேத்தி நினைவார் வினைபோமே.

பாடல் எண் : 11

ஆழியு ணஞ்சமு தாரவுண்டன் றமரர்க் கமுதுண்ண
ஊழிதொறும்முள ராவளித்தா னுலகத் துயர்கின்ற
காழியுண் ஞானசம் பந்தன்சொன்ன தமிழாற் கலிக்காமூர்
வாழி யெம்மானை வணங்கியேத்த மருவா பிணிதானே.

in Kalikkāmūr which is full of beauty as it is surrounded by fields and gardens where from the petals of flowers limitless honey is flowing.
is Kalikkāmūr where the waves of the sea which are like mountains combine among themselves and pour forth pearls.
to praise the feet of the unequalled one who is the cause for the life of the soul within the body sufferings will not follow;
twin acts, good and bad, will be destroyed;
one will receive God`s grace .

having joined with the waves which are like the hills on which clouds settle.
the tides increasing by the side of the shore.
in Kalikkāmūr where they waves heap conches on the shore, in every place.
if one loves the Lord who has on half of his form the daughter of the king of the mountains.
wise people say that he will put an end to the mischief of the five senses that are in the body that too is certain.

ladies whose eyes resemble the blue nelumbo flowers.
and the males of this world worship and praise the Lord holding in their hands flowers to scatter at his feet and water to bathe him if one worships with desire the chief who is our master and who resides in Kalikkāmūr which is always full of beauty.
the Lord of primordial form, the chief of the immortals.
will not leave the soul and will be always in it.

Beautiful and cool pearls which have been pushed out by the waves which are like hills, being abundant.
in Kalikkāmūr where the herds of buffaloes combine with their calves and surround the houses.
the great one who is our father and who is from that aeon the world knew the existence of the sun.
continously praising his feet.
those who do not think highly about those who meditate on them feet are low people.
and they can be compared to the servants of Namaṉ god of death in respect of cruelty.

the storeys are being touched by the bright moon in the sky.
in Kalikkāmūr which is surrounded by backwater, where in the shade of the sea-shore garden the fragrant screw-pines are in a flourishing state, as they are dashed by the waves nearby.
one who bathed gladly in the five products of the cow.
to be worshipped and praised by the immortals.
I shall think about his good act of bestowing his love on me, so that I might be fit to be his devotee.

along with the balmy breeze from the screw-pine which grows in the tuṟai ghat in Kalikkāmūr where the waves in the black sea are always roaring.
He is the person who is praised in maṟai above all other gods.
if one thinks about him and praise him.
increasing fame which spreads everywhere will reach him.
distresses will not think of afflicting him.
even the twin actions will leave him.

with the auspicious things brought by young men and ladies with beautiful bodies.
in Kalikkāmūr where they perform worship without any deficiency, even if the seasonal rains fail, the god in whom we can repose confidence and who is the world, fire, air and sun those who do not cry aloud for protection, worshipping his feet.
though they live for many ages, have permanently left their clear discernment.

ruling over the world surrounded by noisy sea having a crown of matted locks of hairs on the head which has crawling serpents.
Kalikkāmūr, a city which prospers surrounded by the blue sea of roaring noise.
on one who removed the perfect mountain for the young lady who has a waist resembling the central seating place of chariot and the expanded hood of a snake to fear.
is the place of the god who placed his foot to make him cry aloud.

Māl who held up as an umbrella the pre-eminent mountain gōvardhanam and the other one who resides on a lotus flower.
in Kalikkāmūr where the god who rose as a column of fire for both of them to be afraid of.
if one worships and praises with consciousness the god who has on his half the daughter of the mountain which has no equal.
wealth will come to him.
it will not perish.
there will be spotless lustre on their bodies.

those who have abundant dirt on their bodies jains those who cover their bodies with shining robes soaked in myrtle dye do not know his real nature.
in Kalikkāmūr where every place is full of fertility as floods are moving swiftly.
the actions of those who praise and fix their thoughts on the master who is also our father and Lord, will leave them of their own accord.

having drunk on that day the poison that rose in the ocean as nectar.
on him who gave the immortals a long life to live in every age as they partook of nectar.
with the Tamiḻ verses sung by Nyāṉacampantaṉ of Kāḻi which is pre-eminent in this world.
diseases will not go near them if people bow to our Lord and praise him, in Kalikkāmūr.

Sunday, January 12, 2014

Siva Agama



முதல் தந்திரம் - 3. ஆகமச் சிறப்பு

பாடல் எண் : 1

அஞ்சன மேனி அரிவையோர் பாகத்தன்
அஞ்சொ டிருபத்து மூன்றுள ஆகமம்
அஞ்சலி கூப்பி அறுபத் தறுவரும்
அஞ்சாம் முகத்தில் அரும்பொருள் கேட்டதே.

சிவபெருமானுக்கு நாற்றிசை நோக்கி நான்கு முகங்களும், உச்சியில் வான்நோக்கி ஒருமுகமுமாக உள்ள ஐந்து முகங்களையும் கீழிருந்து முறையே, `சத்தியோசாதம் (மேற்கு), வாமதேவம் (வடக்கு), அகோரம் (தெற்கு), தற்புருடம் (கிழக்கு) ஈசானம் (உச்சி)` என எண்ண, ஐந்தாவதாக வருவது ஈசான முகம்.
`சிவபெருமான் மேற்சொல்லிய இருக்கு முதலிய வேதங்கள் நான்கனையும் கீழுள்ள தற்புருடம் முதலிய நான்கு முகங்களானும், ஆகமங்களை மேலே உள்ள ஈசான முகத்தாலும் அருளிச்செய்தான்` என்பவாகலின், ஆகமங்களை, ``அஞ்சாம் முகத்தில் அரும்பொருள் கேட்டது`` என்றார்.

இனிச் சத்தியோசாதம், வாமதேவம், அகோரம், தற்புருடம், ஈசானம் என்னும் முகங்களால் முறையே, `கௌசிகர், காசிபர், பாரத்து வாசர், கௌதமர், அகத்தியர்` என்னும் முனிவர்கட்கு மேற்சொல்லிய ஆகமங்கள் உணர்த்தப்பட்டன என்பது,


பாடல் எண் : 2

அண்ணல் அருளால் அருளுஞ் சிவாகமம்
எண்ணில் இருபத்தெண் கோடிநூ றாயிரம்
விண்ணவர் ஈசன் விழுப்பம் உரைத்தனர்
எண்ணிநின் றப்பொருள் ஏத்துவன் நானே.

பாடல் எண் : 3

அண்ணல் அருளால் அருளுந்திவ் யாகமம்
விண்ணில் அமரர் தமக்கும் விளங்கரி
தெண்ணில் எழுபது கோடிநூ றாயிரம்
எண்ணிலும் நீர்மேல் எழுத்தது ஆகுமே.

பாடல் எண் : 4

பரனாய்ப் பராபரங் காட்டி உலகில்
தரனாய்ச் சிவதன்மந் தானேசொல் காலத்
தரனாய் அமரர்கள் அற்சிக்கும் நந்தி
உரனாகி ஆகமம் ஓங்கிநின் றானே.

`சிவபெருமான் ஆகமங்களை முதற் கண் அனந்ததேவர் வாயிலாகச் சீகண்ட உருத்திரர்க்கு உணர்த்தி, பின்பு அவர் வாயிலாகத் தேவர், முனிவர், கணங்கட்கு உணர்த் தினான்` என்பது கொள்க.
.`வேதங்களை அனந்ததேவர் வாயிலாகப் பிரமதேவர்க்கு உணர்த்தினான்` என்ப.

பரமசிவன் சீகண்ட உருத்திரராய் நிற்றல், அவரே தானாக அவருள் நிற்றல். சிவ தன்மம் - சிவபுண்ணியம். `அவை சரியையும், கிரியையும்` என்பது, ``நல்லசிவ தன்மத்தால் நல்லசிவயோகத்தால் நல்லசிவ ஞானத்தால்``

 ``பராபரம், சிவதன்மம்`` என்றவை, ஏனையிடங்களிலும் சென்று இயையும். எனவே, சிவாகமங்கள் `சரியை, கிரியை, யோகம், ஞானம்` என்னும் நாற்பாதங்களாய் உள்ளன என்பது உணர்த்தப்பட்டதாம்.
சிவாகமங்களில்,

சிவபெருமானது இலிங்கத் திருமேனி, உமா மகேசுர மூர்த்தம் முதலிய உருவத் திருமேனி, நந்திதேவர் முதலிய பரிவார மூர்த்தங்கள் முதலியவற்றின் அமைப்புமுறைகளையும், திருக் கோயில் அமைப்பு, புட்ப விதி, பிராயச்சித்த விதி, பவித்திர விதி, செப மாலை யோகபட்டம் முதலியவற்றின் அமைப்பு, அந்தியேட்டி விதி, சிரார்த்த விதி முதலியவற்றையும் கூறும் பகுதிகள் சரியாபாதம் எனவும்,

மந்திரங்களின் உச்சாரணமுறை, குண்டமண்டல வேதிகை முதலியவற்றின் அமைப்புக்கள், சந்தியாவந்தனம், பூசை, செபம், ஓமம் முதலியவற்றின் விதிகள், சமய விசேட நிருவாண தீட்சைகள் ஆசாரியாபிடேகம் என்பவற்றின் விதிகள், ஆன்மார்த்தமும், பரார்த்தமும் ஆக அமைந்த நித்திய நைமித்திய பூசை முறைகள் விழா முறைகள் போல்வனவற்றைக் கூறும் பகுதிகள் கிரியா பாதம் எனவும்,

இயமம், நியமம், ஆசனம், பிராணாயாமம், பிரத்தியாகாரம், தாரணை, தியானம், சமாதி என்னும் எட்டு நிலைகளின் முறைமையும், மூலாதாரம் முதலிய ஆறு ஆதாரங்களின் இயல்பும், ஞானபாதத்திற் சொல்லப்படும் பொருள்களைப் பாவனையாற்காணும் முறைகளும் போல்வனவற்றைக் கூறும் பகுதிகள் யோக பாதம் எனவும்,

`பதி, பசு, பாசம்` என்னும் முப்பொருள்களின் இயல்பு, உலகத்தின் தோற்ற ஒடுக்கங்கள், அண்டகோடிகளின் இயல்புகள், நால்வகைத் தோற்றத்து எழுவகைப் பிறப்பின் எண்பத்து நான்கு நூறாயிர யோனிபேதத்தின் இயல்புகள், வினைவகை வினைப்பயன் வகைகள், ஞானத்தின் படிநிலைகள், அவற்றின் பயன்கள் முதலிய வற்றைக் கூறும்பகுதிகள் ஞானபாதம் எனவும்
உணர்க.

தி.2 ப.43 பா.6 - திருஞானசம்பந்தரும்

பாடல் எண் : 5

சிவமாம் பரத்தினிற் சத்தி சதாசிவம்
உவமா மகேசர் உருத்திர தேவர்
தவமால் பிரமீசர் தம்மில்தாம் பெற்ற
நவஆ கமம்எங்கள் நந்திபெற் றானே.

தடத்த நிலைகளுள் மேலானதாகிய சிவம் நாத தத்துவத்தில் நின்று, தன்னிடத்தினின்று வெளிப்பட்டு விந்து தத்து வத்தில் நிற்கும் சத்திக்கு உணர்த்த, அச்சத்தி தன்னினின்றும் தோன்றிய சதாசிவர்க்கு உணர்த்த, அவர் தம்மிடத்தினின்றுந் தோன்றிய சம்புபட்ச மகேசுரரோடு ஒத்த அணுபட்ச மகேசுரராகிய மந்திர மகேசுரர்க்கு உணர்த்த, அவர் உருத்திரதேவர்க்கும், அவர் தவத் திருமாலுக்கும், அவர் பிரமேசருக்கும் உணர்த்த இவ்வாறு சுத்தமாயையில் உள்ள தலைவர்கள் ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராகப் பெற்றுப் பயனடைந்த ஆகமங்களில் சிறப்பாக ஒன்பதை எங்கள் ஆசிரியராகிய நந்தி பெருமான் மேற்குறித்தவாறு சீகண்ட பரமசிவன்பால் பெற்றார்.

அவற்றை நந்தி பெருமானிடம் கேட்டு உலகிற்கு உணர்த்தினோர் இந் நாயனாரை உள்ளிட்ட எண்மர்` என்பதையும், `இவர் வழியாக மற்றும் பலர் அவற்றை உலகிற் பரப்பினர்` என்பதையும் முன்னே கூறினார் (தி.10 எட்டாம் தந்திரம்) இன்னும் சனற்குமார முனிவர் கேட்டுச் சத்திய ஞான தரிசனிகள் நில வுலகில் வழியாகப் பரஞ்சோதிமாமுனிவர்க்கும், அவர்வழியாக திரு வெண்ணெய்நல்லூரில் `சுவேதவனப் பெருமாள்` என்னும் பிள்ளைத் திருநாமத்துடன் எழுந்தருளியிருந்த மெய்கண்ட தேவர்க்கும் உணர்த்தற்ப்பட்டு, அவர் வழியாகப் பலவிடத்தும் ஆகமப்பொருள் விளங்கிவருதல் அம் மரபினராகிய உமாபதிதேவ நாயனார் அருளிச் செய்த சிவப்பிரகாச நூலாலும், பிறவற்றாலும் நன்கறியப்பட்டது.

பாடல் எண் : 6

பெற்றநல் ஆகமம் காரணம் காமிகம்
உற்றநல் வீரம் உயர்சிந்தம் வாதுளம்
மற்றவ் வியாமள மாகுங்கா லோத்தரம்
துற்றநற் சுப்பிரம் சொல்லும் மகுடமே.

பாடல் எண் : 7

அண்ணல் அருளால் அருளுஞ் சிவாகமம்
எண்ணிலி கோடி தொகுத்திடு மாயினும்
அண்ணல் அறைந்த அறிவறி யாவிடில்
எண்ணிலி கோடியும் நீர்மேல் எழுத்தே.

பாடல் எண் : 8

மாரியும் கோடையும் வார்பனி தூங்கநின்
றேரியு நின்றங் கிளைக்கின்ற காலத்து
ஆரிய மும்தமி ழும்உட னேசொலிக்
காரிகை யார்க்குக் கருணைசெய் தானே.

பாடல் எண் : 9

அவிழ்க்கின்ற வாறும் அதுகட்டு மாறுஞ்
சிமிழ்த்தலைப் பட்டுயிர் போகின்ற வாறும்
தமிழ்ச்சொல் வடசொல் எனும்இவ் விரண்டும்
உணர்த்தும் அவனை உணரலு மாமே.

பாடல் எண் : 10

பண்டித ராவார் பதினெட்டுப் பாடையும்
கண்டவர் கூறுங் கருத்தறி வார்என்க
பண்டிதர் தங்கள் பதினெட்டுப் பாடைருளி
அண்ட முதலான் அறஞ்சொன்ன வாறே.


THE GREATNESS OF THE AGAMAS
Agamas From The Fifth Face Of Siva

The Lord that consorts with his blue-hued half
Has the Agamas twenty-five and three;
Bowing low, the six and sixty heard
His Fifth-Face the Agamas expound.

The 28 Agamas are: 1. Kamigam, 2. Yojanam, 3. Sivithiam, 4. Karanam, 5. Ajitham, 6. Deeptham, 7. Sukshmam, 8. Sahasram, 9. Hamsumam, 10. Suprabedam, 11. Vijayam, 12. Niswasam, 13. Swayambuvam, 14. Agneyam, 15. Vijayam, 16. Rauravam, 17. Makutam, 18. Vishalam, 19. Chandra Jnanam, 20. Mukha Bimbam, 21. Purorgeetham, 22. Lalitham, 23. Siddham, 24. Santanam, 25. Sarvoktam, 26. Parameswaram, 27. Karanam, 28. Vathulam.

Agamas lnnumerable

The Sivagamas the Lord by Grace revealed;
In number a billion-million-twenty-eight
In them the Celestials the Lord`s greatness gloried;
Him, I too shall muse and praise.

Agamas Deep in Content

The Agamas sublime, the Lord by Grace revealed,
Deep and baffling even to the gods in Heaven;
Seventy billion-millions though they be;
Like writing on the waters, eluding grasp.

Agamas Revealed

The Infinite Siva revealing the Infinite Vast,
Came down to earth, His Dharma to proclaim,
The immortals, then, Him as Nandi adored,
And He stood forth as the Agamas entire.

Agamas Transmitted

From Siva the Infinite to Sakti and Sadasiva,
To Maheswara the Joyous, to Rudra Deva to
Holy Vishnu and to Brahmisa
So in succession unto Himself from Himself,
The nine Agamas our Nandi begot.

Nine Agamas

The Agamas so received are Karanam, Kamigam,
The Veeram good, the Sindam high and Vadulam,
Vyamalam the other, and Kalottaram,
The Subram pure and Makutam to crown.

Import of Agamas

Numberless the Sivagamas composed,
The Lord by His Grace revealed;
Yet if they know not the wisdom He taught;
Like writing on water, the unnumbered fade.

Revealed Alike In Sanskrit and Tamil

When rain and summer and long drawn dews stay occuring,
And when they sustain the lakes,
Then did He in Sanskrit and Tamil at once,
Reveal the rich treasure of His compassion to our Mother Great.

Key To Mystery Of Life

Life takes its birth, stands preserved awhile,
And then its departure takes; caught
In that momentary wave of flux, Him we glimpse,
The Lord who in Tamil sweet and northern tongue
Life`s mystery revealed.

Agamic Truths in 18 Languages

In eighteen various tongues they speak
The thoughts which Pandits alone know;
The Pandits` tongues numbering ten and eight
Are but what the Primal Lord declared.

Thursday, January 9, 2014

Parama Bhagavan Parameshwaran


Praised in the Thevaram hymns of Tirunavukkarasar and Gnanasambandar My Lord on His bull is coming Chanting the Vedas, wearing the sacred thread And the tiger skin, he removes sins of both Believers and non-believers, He is in Pazhana Nagar -- Tirunavukkarasar This is the 50th temple on the northern bank of Cauvery.

Lord Shiva graces in the temple as a swayambumurthy. Rays of moon fall on the Lord on Poornima days (full moon) and also before after two days in the month of Panguni (March-April) and Purattasi (September-October).

Sri Abadhsahayeswarar Temple, Tirupazhanam Post, Tiruvaiyaru, Thanjavurdistrict.

The main tower is too ancient in three tier model. There is no flag post in the temple. It has a Balipeeta and Nandhi. There are shrines for Lord Vinayaka and Muruga. The vahanas (the vehicle idols of Gods) are stored in the right of the front hall. After worshipping Vinayaka and proceeding further on the left, there are shrines of Sapthamadhas (seven virgins), Vinayaka, Venugopala and Shivalingas in different names, Nataraja Sabha, Bhairava and Navagrahas the nine planets.

The place is known as Kathalivanam meaning place of plantain trees. Moon worshipped here. Kubera the authority for wealth, Lord Vishnu, Mahalakshmi and a Brahmin named Darmasharma worshipped here.

This is the second of the Sapthasthana sthalams – holy places.

The place is named Tirupazhanam for its green environment and fertile fields. Once, a young Brahmin boy, chased by the God of Death, Yama ran in panic and surrendered at the feet of Lord Shiva in the temple. The Lord appeared before him and saved him from the clutches of death. As the Lord saved the boy from the danger of death, He is praised as Abath Sahayeswarar – (Abathu-danger, Sahayam-help).

Moolavar :Abathsahayeswarar
Amman :Perianayaki
Historical :Tirupazhanam
District :Thanjavur

Thirumurai 1.67

திருப்பழனம்

பாடல் எண் : 1

வேதமோதி வெண்ணூல்பூண்டு வெள்ளை யெருதேறிப்
பூதஞ்சூழப் பொலியவருவார் புலியி னுரிதோலார்
நாதாவெனவு நக்காவெனவு நம்பா வெனநின்று
பாதந்தொழுவார் பாவந்தீர்ப்பார் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 2

கண்மேற்கண்ணுஞ் சடைமேற்பிறையு முடையார் காலனைப்
புண்ணாறுதிர மெதிராறோடப் பொன்றப் புறந்தாளால்
எண்ணாதுதைத்த வெந்தைபெருமா னிமவான் மகளோடும்
பண்ணார்களிவண் டறைபூஞ்சோலைப் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 3

பிறையும்புனலுஞ் சடைமேலுடையார் பறைபோல் விழிகட்பேய்
உறையுமயான மிடமாவுடையா ருலகர் தலைமகன்
அறையுமலர்கொண் டடியார்பரவி யாடல் பாடல்செய்
பறையுஞ்சங்கும் பலியுமோவாப் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 4

உரமன்னுயர்கோட் டுலறுகூகை யலறு மயானத்தில்
இரவிற்பூதம் பாடவாடி யெழிலா ரலர்மேலைப்
பிரமன்றலையி னறவமேற்ற பெம்மா னெமையாளும்
பரமன்பகவன் பரமேச்சுவரன் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 5

குலவெஞ்சிலையான் மதின்மூன்றெரித்த கொல்லே றுடையண்ணல்
கலவமயிலுங் குயிலும்பயிலுங் கடல்போற் காவேரி
நலமஞ்சுடைய நறுமாங்கனிகள் குதிகொண் டெதிருந்திப்
பலவின்கனிக டிரைமுன்சேர்க்கும் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 6

வீளைக்குரலும் விளிச்சங்கொலியும் விழவின் னொலியோவா
மூளைத்தலைகொண் டடியாரேத்தப் பொடியா மதிளெய்தார்
ஈளைப்படுகி லிலையார்தெங்கிற் குலையார் வாழையின்
பாளைக்கமுகின் பழம்வீழ்சோலைப் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 7

பொய்யாமொழியார் முறையாலேத்திப் புகழ்வார் திருமேனி
செய்யார்கரிய மிடற்றார்வெண்ணூல் சேர்ந்த வகலத்தார்
கையாடலினார் புனலான்மல்கு சடைமேற் பிறையோடும்
பையாடரவ முடனேவைத்தார் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 8

மஞ்சோங்குயர முடையான்மலையை மாறா யெடுத்தான்றோள்
அஞ்சோடஞ்சு மாறுநான்கு மடர வூன்றினார்
நஞ்சார்சுடலைப் பொடிநீறணிந்த நம்பான் வம்பாரும்
பைந்தாமரைகள் கழனிசூழ்ந்த பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 9

கடியார்கொன்றைச் சுரும்பின்மாலை கமழ்புன் சடையார்விண்
முடியாப்படிமூ வடியாலுலக முழுதுந் தாவிய
நெடியானீடா மரைமேலயனு நேடிக் காணாத
படியார்பொடியா டகலமுடையார் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 10

கண்டான்கழுவா முன்னேயோடிக் கலவைக் கஞ்சியை
உண்டாங்கவர்க ளுரைக்குஞ்சிறுசொல் லோரார் பாராட்ட
வண்டாமரையின் மலர்மேனறவ மதுவாய் மிகவுண்டு
பண்டான்கெழும வண்டியாழ்செய்யும் பழன நகராரே.

பாடல் எண் : 11

வேய்முத்தோங்கி விரைமுன்பரக்கும் வேணுபுரந் தன்னுள்
நாவுய்த்தனைய திறலான்மிக்க ஞான சம்பந்தன்
பேசற்கினிய பாடல்பயிலும் பெருமான் பழனத்தை
வாயிற்பொலிந்த மாலைபத்தும் வல்லார் நல்லாரே.

chanting the vētam.
wearing the white sacred thread.
and mounting a white bull.
will come with pomp surrounded by pūtam-s
wears a skin flayed from the tiger.
uttering continuously the names, chief, naked one, and one in whom people can repose confidence.
Civaṉ in the city of paḻaṉam will do away with the sins of those who worship his feet.

Civaṉ has a frontal eye above the eyes in the face and has a crescent on his caṭai.
our father, civan who kicked with his upper part of his foot without minding as a worthy object to make Kāḻaṉ to die completely for the blood with the offensive smell of the wound to run like a river.
is in the city of palaṉam which has beautiful gardens where intoxicated bees hum like tunes, with the daughter of the himālaya mountain.

Civaṉ has a crescent and water on his caṭai.
has as his place the cremation ground where the pēy which has open eyes as big as a drum dwells.
the chief of the people of this world.
is in the city of palaṉam where devotees praise him with flowers in which bees hum, dance and sing, during which the beating of drums, the blowing of conches and offering of food never ceases.

in the cremation ground where the shaggy rock-horned own which lives in the high strong branch, hoots.
dancing at night when the pūtams are singing.
the great one who received honey (toddy) in the skull of the ancient Piramaṉ who is seated in the beautiful (lotus) flower.
the supreme god who admits us as his protege.
one who has the six attributes.
one who has the appellation of parameshwaran.
is in the city of paḻaṉam.

the god who burnt the three forts with a superior and cruel bow, and has a bull that is capable of killing.
paḻaṉam where peacocks with long tails and indian cuckcooks are found in abundance.
The Kāviri which is like the sea.
is in the city of paḻaṉam where the waves pushes in the opposite direction jack-fruits and mango-fruits of good taste, beauty and fragrance jump in the floods, and wash them on the banks.

whistling sound.
the sound of the conch calling devotees.
and the bustle of never-ceasing festivals
holding a skull which had a brain in it (this is the action of Civaṉ)
shot an arrow on the forts to reduce them to dust, to be praised by the devotees.
is in the city of paḻaṉam where from the cocoanut trees having leaves, plaintain trees having cluster of fruits, and ripe fruits of the areca-palm with spathes, which are growing in the groves, fall on the banks where mire has not dried up.

Civaṉ is praised by devotees who never utter falsehood, by turns
has a holy body which is red.
has a black neck.
has on his chest a white sacred thread.
dances indicating with his hand freedom from fear
the god in the city of paḻaṉam placed on his caṭai which is full of water a dancing cobra with a hood, together with a crescent

Civaṉ who pressed down with his toe to kill all the twenty shoulders of the one who was as tall as to touch the cloud, and who lifted the mountain out of enmity.
Civaṉ who drank the poison and besmeared himself with the powder of holy ash.
is in the city of paḻaṉam surrounded by rice-fields and fertile lotus flowers full of fragrance.

Civaṉ has a golden caṭai in which the bright garlands of koṉṟai which has bees on them spread their fragrance.
who has a body which could not be found by Ayaṉ who is seated on a long lotus and tall Māl who completely measured as three feet the world which has the sky as its cover.
and who has besmeared his chest with holy ash, is in the city of Paḻaṉam.

running even before cleaning their eyes
to be praised by devotees who do not regard the words of contempt spoken by those who drink the gruel mixed with other food-stuffs.
having drunk the honey in the fertile lotus in a large measure by its suckers.
is the city of Paḻaṉam where the bees hum like the melodies played on the lute.

in vēṇupuram where the pearls that are produced in bamboos abundantly spread their fragrance.
ñāṉacampantaṉ who is such a great person to direct people by the power of his words, to salvation.
about paḻaṉam where people practise songs which are sweet to be spoken highly.
those who are capable of reciting ten verses which are like garlands and which are eminent by the truths they contain, are good people.