Tuesday, March 25, 2014

God helped Thirunavukkarasar and feed him with rice

The shrine is elaborately praised by the Saivite Trinity – Tirugnanasambandar, Tirunavukkarasar and Sundarar.  This is the 61st Lord Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

The Vimana above the sanctum sanctorum is called Badra Vimana.  Vinayaka in the temple is praised as Lord Vasantha Vinayaka.  The temple has five prakaras-corridors.  There are seven sacred springs in the temple – Visalakshi, Yama, Kalyana, Agni, Deva, Appar and Maniankarunai.  Vinayaka in the prakara with Lord Shiva and Lord Perumal Senthamarai Kannan and Lord Dakshinamurthy with Nandhi below Him are the differences in this temple comparing the general traditions in other Shiva temples.  Swayambu Nandhi is near the flag post-Kodimaram. Sacred tree of the temple is plaintain.  

After Lord Shiva hit Yama the God of Death at Tirukadayur, no deaths occurred in the world thus increasing the burden on earth to unmanageable level.  Mother Earth appealed to Lord Shiva of her pain of bearing unbearable weight.  On a Thai Poosam day- Poosam star day during January-February, Lord Shiva made Yama appear under His feet as a child, instructed him to discharge his duties with impeccable sense of Dharma and reinstated him in the job.  The Yama shrine in the prakara of the temple represents this event.  Lord Shiva and Mother Ambica with Lord Muruga in Somaskanda form are in this shrine with Yama as a child under Their feet.  People celebrate their 60th birth day and perform longevity prayers in this shrine in large numbers.


Saint Tirunavukkarasar was on his way to worship Lord Gneelivana Nathar.  He stood exhausted at a place due to hunger.  A priest appeared before him with rice-Annam or Choru in Tamil.  The priest also assured the saint to lead to the temple but disappeared on the way.  The saint was shocked and prayed to Lord Shiva.  Lord granted darshan to Tirunavukkarasar and told him that He was the priest who helped him.  At the request of Tirunavukkarasar, Lord stayed here in the form of Linga named Chottrudaya Easwarar – God with Rice.  This shrine is at the entrance of the temple separately.  This event is celebrated in the temple on the Avittam star day in Chithirai-April-May.

There is no Navagraha-nine planets-shrine in the temple as Yama is their Lord.  Devotees pray the deepas-lamps before Nandhi as Navagrahas.  Rajagopuram of the temple is called Ravana Gate.  Below the gopuram are nine steps to reach Lord’s shrine. It is said that these steps represent Navagrahas that were at the command of Ravana obeying his orders.

Sage Vasishta used to worship Lord Chidambaram Nataraja during the Arthajama (night) puja every day.  Once he had to stay in this place as he was late.  He appealed to Lord to grant his dance darshan to him.  Obliging His devotee Lord granted the darshan the sage wished.  Remembering this event, Lord Nataraja is in the temple in a painting before the shrine with Sage Vasishta.  Hence, the place is also revered as Mela Chidambaram.

Seven virgins-Saptha Kannikas – Brahmi, Maheswari, Gaumari, Vaishnavi, Varahi, Indrani and Chamundi came to this place before their wedding seeking the darshan of Mother Ambica.  Mother appeared before them and said that they would be  married with good matches and enjoy a happy life.  Mother also granted the boon that they would be in the place in the form of plantain trees enjoying Her darshan.  Accordingly, they stayed here.  Lord Shiva too graced the place in His Linga form.

Shri Gneelivaneswarar Temple, Tiruppaigneeli, Trichy

Moolavar : Gneelivaneswarar
Amman : Visalakshi, Neelnedungannayaki
Thala Virutcham : Kalvazhai – Plantain tree
Theertham : Seven theerthams
Agamam : Kameekam
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Vazhai Vana Nathar, Swethagiri
City : Tirupaigneeli
District : Tiruchchirappalli

Download pathigam Thirupaijali.mp3 http://yadi.sk/d/hjgO4C2QLDTdd
Thirumurai 3.14

திருப்பைஞ்ஞீலி

பாடல் எண் : 1

ஆரிடம் பாடில ரடிகள் காடலால்
ஓரிடங் குறைவில ருடையர் கோவணம்
நீரிடஞ் சடைவிடை யூர்தி நித்தலும்
பாரிடம் பணிசெயும் பயில்பைஞ் ஞீலியே.

பாடல் எண் : 2

மருவிலார் திரிபுர மெரிய மால்வரை
பருவிலாக் குனித்தபைஞ் ஞீலி மேவலான்
உருவிலான் பெருமையை யுளங்கொ ளாதவத்
திருவிலா ரவர்களைத் தெருட்ட லாகுமே.

பாடல் எண் : 3

அஞ்சுரும் பணிமல ரமுத மாந்தித்தேன்
பஞ்சுரம் பயிற்றுபைஞ் ஞீலி மேவலான்
வெஞ்சுரந் தனிலுமை வெருவ வந்ததோர்
குஞ்சரம் படவுரி போர்த்த கொள்கையே.

பாடல் எண் : 4

கோடல்கள் புறவணி கொல்லை முல்லைமேல்
பாடல்வண் டிசைமுரல் பயில்பைஞ் ஞீலியார்
பேடல ராணலர் பெண்ணு மல்லதோர்
ஆடலை யுகந்தவெம் மடிக ளல்லரே.

பாடல் எண் : 5

விழியிலா நகுதலை விளங்கி ளம்பிறை
சுழியிலார் வருபுனற் சூழல் தாங்கினான்
பழியிலார் பரவுபைஞ் ஞீலி பாடலான்
கிழியிலார் கேண்மையைக் கெடுக்க லாகுமே.

பாடல் எண் : 6

விடையுடைக் கொடிவல னேந்தி வெண்மழுப்
படையுடைக் கடவுள்பைஞ் ஞீலி மேவலான்
துடியிடைக் கலையல்கு லாளோர் பாகமாச்
சடையிடைப் புனல்வைத்த சதுர னல்லனே.

பாடல் எண் : 7

தூயவன் தூயவெண் ணீறு மேனிமேல்
பாயவன் பாயபைஞ் ஞீலி கோயிலா
மேயவன் வேய்புரை தோளி பாகமா
ஏயவ னெனைச்செயுந் தன்மை யென்கொலோ.

பாடல் எண் : 8

தொத்தின தோள்முடி யுடைய வன்றலை
பத்தினை நெரித்தபைஞ் ஞீலி மேவலான்
முத்தினை முறுவல்செய் தாளொர் பாகமாப்
பொத்தினன் திருந்தடி பொருந்தி வாழ்மினே.

பாடல் எண் : 9

நீருடைப் போதுறை வானு மாலுமாய்ச்
சீருடைக் கழலடி சென்னி காண்கிலர்
பாருடைக் கடவுள்பைஞ் ஞீலி மேவிய
தாருடைக் கொன்றையந் தலைவர் தன்மையே.

பாடல் எண் : 10

பீலியார் பெருமையும் பிடகர் நூன்மையும்
சாலியா தவர்களைச் சாதி யாததோர்
கோலியா வருவரை கூட்டி யெய்தபைஞ்
ஞீலியான் கழலடி நினைந்து வாழ்மினே.

பாடல் எண் : 11

கண்புனல் விளைவயற் காழிக் கற்பகம்
நண்புண ரருமறை ஞான சம்பந்தன்
பண்பினர் பரவுபைஞ் ஞீலி பாடுவார்
உண்பின வுலகினி லோங்கி வாழ்வரே.


திருப்பைஞ்ஞீலி

பாடல் எண் : 1

ஆரிடம் பாடில ரடிகள் காடலால்
ஓரிடங் குறைவில ருடையர் கோவணம்
நீரிடஞ் சடைவிடை யூர்தி நித்தலும்
பாரிடம் பணிசெயும் பயில்பைஞ் ஞீலியே.
பொழிப்புரை :

சிவபெருமான் இருடிகளுக்காக வேதத்தை அருளிச் செய்தவர் . வசிப்பது சுடுகாடானாலும் அதனால் ஒரு குறையும் இல்லாதவர் . அணிவது கோவண ஆடை . சடைமுடியில் கங்கையைத் தாங்கியவர் . இடபவாகனத்தில் ஏறியவர் . தினந்தோறும் பூதகணங்கள் சூழ்ந்து நின்று பணிசெய்யத் திருப்பைஞ்ஞீலியில் வீற்றிருந்தருளுகின்றார் .
குறிப்புரை :

ஆரிடம் - இருடிகளுக்கு அருளிய நூலாகிய வேதத்தை . பாடிலர் - பாடலாகவுடையவர் . காடு அலால் - புறங்காடு அல்லாமல் . ஓர் இடம் இலர் - ஓர் இடம் குறை இலர் . அதனால் ஒரு குறைவும் இல்லாதவர் . நீர் இடம் சடை - தண்ணீர் இருக்கும் இடம் சடை ; பாரிடம் - பூதம் ; பாடுவது . வேதம் , தங்குவதும் புறங்காடு . வேலை செய்வது பூதம் . அத்தகையார் வீற்றிருப்பது திருப்பைஞ்ஞீலியாகும் என்பது . பயிலல் , முதல் நிலைத் தொழிற்பெயர் .
பாடல் எண் : 2

மருவிலார் திரிபுர மெரிய மால்வரை
பருவிலாக் குனித்தபைஞ் ஞீலி மேவலான்
உருவிலான் பெருமையை யுளங்கொ ளாதவத்
திருவிலா ரவர்களைத் தெருட்ட லாகுமே.
பொழிப்புரை :

பகையசுரர்களின் முப்புரங்களும் எரிந்து சாம்பலாகுமாறு மேரு என்னும் பெருமையுடைய மலையினை வில்லாக வளைத்த சிவபெருமான் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் வீற்றிருந்தருளுகின்றான் . இத்தகைய வடிவமுடையவன் அவன் என்று வரையறை செய்து உணர்த்த இயலாத அப் பெருமானுடைய பெருமையை உணராதவர் அவனருளைப் பெறாதவர் . அவர்களின் அறிவைத் தெளிவித்தல் இயலுமா ?
குறிப்புரை :

மருவிலார் - பகைவர் . பரு வில் ஆ - பருத்த வில்லாதலின் . குனிதல் - வளைதல் . பைஞ்ஞீலிமேவலான் - திருப்பைஞ்ஞீலியில் மேவுதலையுடையவன் . உருஇலான் - வடிவமில்லாதவன் . அவன் பெருமையையுணர்பவர் திருவுடையவர் . உணர்கிலாதவர் ; திருவிலாதவர் . அவர்களை அறிவுரை கூறித்தெளிவிக்க இயலாது என்பது பாசுரத்தின் இறுதிப் பகுதியின் பொருள் . உருவிலான் - சிவனுக்கு ஒரு பெயர் . உளங்கொளல் - உணர்தல் .
பாடல் எண் : 3

அஞ்சுரும் பணிமல ரமுத மாந்தித்தேன்
பஞ்சுரம் பயிற்றுபைஞ் ஞீலி மேவலான்
வெஞ்சுரந் தனிலுமை வெருவ வந்ததோர்
குஞ்சரம் படவுரி போர்த்த கொள்கையே.
பொழிப்புரை :

அழகிய வண்டு மலரை அடைந்து தேனைக் குடித்துப் பஞ்சுரம் என்னும் பண்ணைப் பாடுகின்ற திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் வீற்றிருக்கும் இறைவன் , வெப்பம் மிகுந்த காட்டில் உமாதேவி அஞ்சுமாறு வந்த யானையின் தோலை உரித்துப் போர்த்திக் கொண்டவன் .
குறிப்புரை :

அம் சுரும்பு அணிமலர் அமுதம் மாந்தித் தேன் பஞ்சுரம் பயிற்று பைஞ்ஞீலி - அழகிய சுரும்பு என்னும் சாதி வண்டினம் மலரை அடைந்து தேனைக்குடித்துத் தேன் என்னும் சாதிவண்டினங்களுக்குப் பஞ்சுரம் என்னும் பண்ணைப்பாடிப் பழக்கும் திருப்பைஞ்ஞீலி . வெம்சுரம் - வெப்பமாகிய காடு . மேவலான் . மேவல் ஆன் - தங்குதலையுடையவன் . கொள்கையே ; இங்கு என்னே என்னும் பயனிலை அவாய்நிலையாற் கூடி முடிந்தது .
பாடல் எண் : 4

கோடல்கள் புறவணி கொல்லை முல்லைமேல்
பாடல்வண் டிசைமுரல் பயில்பைஞ் ஞீலியார்
பேடல ராணலர் பெண்ணு மல்லதோர்
ஆடலை யுகந்தவெம் மடிக ளல்லரே.
பொழிப்புரை :

காந்தள் மலர்களிலும் , முல்லை நிலத்திலுள்ள காடுகளிலுமுள்ள முல்லை மலர்களின் மீதும் அமர்ந்திருக்கும் வண்டுகள் செய்யும் ரீங்காரம் பண்ணிசைபோல் ஒலிக்க , திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் வீற்றிருந்தருளும் இறைவர் அலியல்லர் . ஆணுமல்லர் . பெண்ணுமல்லர் . திருநடனம் புரிவதில் விருப்பமுடைய அப்பெருமானார் எங்கள் தலைவர் ஆவார் .
குறிப்புரை :

கோடல் - காந்தள் புறவணிகொல்லை முல்லைமேல் பாடல் வண்டிசை முரல் பயில் பைஞ்ஞீலி - முல்லை நிலத்தைச் சார்ந்த காடுகளில் முல்லை மலரின் மேல் பாடுதலையுடைய வண்டினம் இசைமுரலுதல் பொருந்திய திருப்பைஞ்ஞீலி . முரலுதல் மூக்கினால் - ஒலித்தல் . முரலுதல் என்ற சொல் பகுதியளவாய் முரல் என்று நின்றமை முதனிலைத் தொழிற் பெயர் . பயில் பைஞ்ஞீலி - வினைத்தொகை .
பாடல் எண் : 5

விழியிலா நகுதலை விளங்கி ளம்பிறை
சுழியிலார் வருபுனற் சூழல் தாங்கினான்
பழியிலார் பரவுபைஞ் ஞீலி பாடலான்
கிழியிலார் கேண்மையைக் கெடுக்க லாகுமே.
பொழிப்புரை :

விழியிலாத பற்களோடு கூடிய பிரமகபாலத்தைக் கையில் ஏந்தி , இளம்பிறையையும் , கங்கையையும் சடையில் தாங்கியுள்ளவன் சிவபெருமான் . பழியிலாத அடியவர்கள் போற்றிப் பாடத் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் வீற்றிருந்தருளும் அப்பெருமான் தன்னை வணங்குபவர்களின் செல்வமில்லாத வறுமைநிலையைப் போக்குவான் .
குறிப்புரை :

நகு வெண்டலையையும் பிறையையும் கங்கை நீரைச் சுற்றிய சடையிடத்தே தரித்தவன் . சுழியில் ஆர் - சுழியோடு பொருந்திய , வேற்றுமை மயக்கம் . பைஞ்ஞீலி பாடலான் - திருப்பைஞ்ஞீலியின் கண் பாடுதலையுடையவனாகி வீற்றிருப்பவன் .
பாடல் எண் : 6

விடையுடைக் கொடிவல னேந்தி வெண்மழுப்
படையுடைக் கடவுள்பைஞ் ஞீலி மேவலான்
துடியிடைக் கலையல்கு லாளோர் பாகமாச்
சடையிடைப் புனல்வைத்த சதுர னல்லனே.
பொழிப்புரை :

இடபம் பொறித்த கொடியை வலக்கையில் ஏந்தி , வெண்மழுப்படையையுடைய கடவுள் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் எழுந்தருளியுள்ளான் . உடுக்கை போன்ற குறுகிய இடையில் மேகலை என்னும் ஆபரணம் அணிந்து , சீலையால் மறைத்த அல்குலையுடைய உமாதேவியைத் தன் திருமேனியில் ஒருபாகமாகக் கொண்டு , சடையிலே கங்கையைத் தரித்த சதுரன் ஆவான் .
குறிப்புரை :

வெண்மழு - இரும்பால் ஆகிய ஓர் ஆயுதம் . தீட்டப்பெற்று வெண்மையாயிருப்பதால் வெண்மழு எனப்பட்டது . ` விரவார் வெருவத்திருப்பு சூலத்தினன் . ஆதலால் இரத்தக்கறை முதலியன படியாத வெண்மழு என்றார் . ஒருத்தி தன்னுடம்பில் ஒருபாகத்திலிருக்கவும் சடையில் மற்றொருத்தியை நீர்வடிவமாகத் தோன்றுமாறு வைத்த சாமர்த்தியவான் அல்லரோ ?
பாடல் எண் : 7

தூயவன் தூயவெண் ணீறு மேனிமேல்
பாயவன் பாயபைஞ் ஞீலி கோயிலா
மேயவன் வேய்புரை தோளி பாகமா
ஏயவ னெனைச்செயுந் தன்மை யென்கொலோ.
பொழிப்புரை :

இறைவன் தூயஉடம்பினன் . தூய்மையான திருநீற்றைத் தன் திருமேனி முழுவதும் பரவப் பூசியவன் . திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்திலுள்ள திருக்கோயிலில் விரும்பி வீற்றிருந்தருளுபவன் . மூங்கிலைப் போன்ற தோளையுடைய உமாதேவியை ஒரு பாகமாகக் கொண்டவன் . அப்பெருமான் சீவனான என்னைச் சிவனாகச் செய்யும் பண்புதான் என்னே !
குறிப்புரை :

பாய்தல் - பரவுதல் . வெண்ணீறுமேனி மேல்பாயவன் - வெண்ணீற்றை உடம்பின்மேல் பரவப்பூசினவன் . பாய - இடமகன்ற ( விஸ்தாரமான ) பைஞ்ஞீலி . கோயில் - மரூஉ . மேயவன் - விரும்பியவன் . மே - விருப்பம் . ` நம்பும் மேவும் நசையாகும்மே ( தொல் , சொல் , உரி .) வேய்புரை தோளி - மூங்கில் போன்ற தோளை யுடையவள் . பாகமா ஏயவன் - பாகமாகப் பொருந்தியவன் . சிவனாகிய என்னைச் சீவனாகச் செய்யும் பண்பு என்னே ? எனக் கடைசியடிக்குப் பொருள் கொள்க . கொல் - அசைநிலை .
பாடல் எண் : 8

தொத்தின தோள்முடி யுடைய வன்றலை
பத்தினை நெரித்தபைஞ் ஞீலி மேவலான்
முத்தினை முறுவல்செய் தாளொர் பாகமாப்
பொத்தினன் திருந்தடி பொருந்தி வாழ்மினே.
பொழிப்புரை :

கொத்தாகவுள்ள இருபது தோள்களைக் கொண்ட இராவணனின் முடியுடைய தலைகள் பத்தையும் இறைவன் நெரித்தான் . அப்பெருமான் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் விரும்பி வீற்றிருந்தருளுகின்றான் . முத்துப் போன்ற பற்களை உடைய உமாதேவியை ஒருபாகமாக அணைத்துக் கொண்டவன் . அப் பெருமானின் திருவடிகளைப் பொருந்தி வாழ்வீர்களாக .
குறிப்புரை :

தொத்தின - கொத்தாகிய . தோள் - தோள் இருபதையும் . முடியுடையவன் தலை , பத்தினை - பத்தையும் . முத்தினை முறுவல் செய்தாள் - முத்தைப் பல்லாகச் செய்து கொண்ட உமா தேவியார் என்றது , முத்துப் போன்ற பல்லையுடையவள் என்றபடி , பொத்தினன் - அணைத்துக் கொண்டவன் . முத்தை இகழ்ந்தவள் என்றும் ஆம் .
பாடல் எண் : 9

நீருடைப் போதுறை வானு மாலுமாய்ச்
சீருடைக் கழலடி சென்னி காண்கிலர்
பாருடைக் கடவுள்பைஞ் ஞீலி மேவிய
தாருடைக் கொன்றையந் தலைவர் தன்மையே.
பொழிப்புரை :

நீர்நிலைகளில் விளங்குகின்ற தாமரை மலரில் வீற்றிருக்கின்ற பிரமனும் , திருமாலும் திருமுடியையும் , சிறப்புடைய கழலணிந்த திருவடிகளையும் தேடியும் காணாது நிற்க , இவ்வுலகை உடைமைப் பொருளாகக் கொண்ட இறைவன் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் கொன்றைமாலை அணிந்த தலைவனாய் வீற்றிருந்தருளுகின்றான் .
குறிப்புரை :

நீருடைப்போது - தண்ணீரைப் பிறப்பிடமாகவுடைய தாமரைப்பூ . பிரமனும் மாலுமாய் இருவரும் கூடித்தேடியும் அடி சென்னி காண்கிலார் என்பது எதிர்நிரல் நிறையாகலின் , முறையே சென்னி , அடிகாண்கிலார் எனக்கூட்டுக . பார் உடைக் கடவுள் - உலகம் உடைமைப் பொருளாகத் தான் உடையோனாகிய ( உலகத்துப் பதியாகிய ) கடவுள் . பார் - பூமி . இங்கே உலகம் என்ற பொருளில் வந்தது . போதுறைவானும் மாலும் காண்கிலர் .
பாடல் எண் : 10

பீலியார் பெருமையும் பிடகர் நூன்மையும்
சாலியா தவர்களைச் சாதி யாததோர்
கோலியா வருவரை கூட்டி யெய்தபைஞ்
ஞீலியான் கழலடி நினைந்து வாழ்மினே.
பொழிப்புரை :

மயிற்பீலி யேந்திப் பெருமை கொள்ளும் சமணர்களும் , திரிபிடகம் என்னும் சமயநூலுடைய புத்தர்களும் , தங்கள் நூற்பொருளோடு பொருந்தாதவர்களை வாதிட்டு வெல்லும் வல்லமையில்லாதவர்கள் . எனவே , அவர்களின் உரைகளைக் கேளாது , வளைக்க முடியாத மேருமலையை வில்லாக வளைத்து அம்பினைத் தொடுத்து எய்து முப்புரங்களை எரித்தவனும் , திருப் பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்தில் வீற்றிருந்தருளுகின்றவனுமான சிவபெருமானின் கழலணிந்த திருவடிகளை நினைந்து வணங்கி வாழ்வீர்களாக !
குறிப்புரை :

பீலியார் - மயிற்பீலியை யேந்திவரும் சமணர் . எறும்பு முதலிய உயிர்களுக்கும் துன்பம் நேராதவாறு மெல்லிய பொருளாகிய மயில் தோகையால் வழியைச் சீத்துச் செல்வது சமணமுனிவர் செயல் . பிடகர் - புத்தர் ; புத்த தருமம் உரைக்கும் நூல் பிடகம் எனப்படும் . வகைநோக்கித் திரிபிடகம் எனவும் படும் . நூன்மை - நூலின் பொருள் . சாலியாதவர் - சாதியாதவர் .
பாடல் எண் : 11

கண்புனல் விளைவயற் காழிக் கற்பகம்
நண்புண ரருமறை ஞான சம்பந்தன்
பண்பினர் பரவுபைஞ் ஞீலி பாடுவார்
உண்பின வுலகினி லோங்கி வாழ்வரே.
பொழிப்புரை :

தண்ணீர் பாய்கின்ற வயல்வளமுடைய சீகாழியில் , கற்பகமரம் போன்று அன்பினால் அனைத்துயிர்கட்கும் நலம் சேர்க்கும் அருமறைவல்ல ஞானசம்பந்தன் , நற்பண்புடையவர் வணங்கும் திருப்பைஞ்ஞீலி என்னும் திருத்தலத்திலுள்ள இறைவனைப் பாடிய இத்திருப்பதிகத்தை ஓதவல்லவர்கள் , வினைப்பயன்களை நுகர்வதற் காகப் பிறந்துள்ள இப்பூவுலகில் ஓங்கி வாழ்வர் .
குறிப்புரை :

கண் - இடமெல்லாம் . புனல் - நீர் நிலையையும் விளைவயல் - விளையும் வயல்களையும் , உடைய . காழி - சீகாழியுள் . கற்பகம் - கற்பகத்தருவாகிய . உண்பின உலகினில் - முற்பிறப்பில் செய்த வினைகளை நுகர்தற்குரியபுவனமாகிய இவ்வுலகத்தில் . உண்பின - குறிப்புப் பெயரெச்சம் .

Monday, March 24, 2014

Lord Murugan sanctum in the center called Somaskanda Structure

Thirujnanasambandar   Thevaram   Ceerkonta paataleer cenkan velleru urtiyeer Neerkontum pookkondu neenkaat tontar ninreththath Taarkonta noolmaarpar takkor vaazhum thlaiccankai Erkonta koile koillaaka irunteere.   This is the 45th sacred place in the Southern banks of Kaveri celebrated by Thevaram.

The ancient Tamils have given the names of the natural plants to the land as well as the city  that depends on it. Hence, the meaning of ‘Thalaichangaadu’ can be understood, if it is separated as ‘thalai+changu+kaadu’.‘Changu’ flowers (shell-like flowers) were grown abundantly in the gardens here and were sent to these temples and also to the surrounding temples.  The inscription informs that the name ‘Thalaichangaadu’ must have come into vogue because of these flower gardens.

The temple is structured in conch-shape.  The darshan of the three prime deities Brahma, Vishnu and Siva is available in the same Siva temple.  The Prime Deity and the Pratosha Lord separately bestow grace on the devotees.  The cosmic billionaires, ‘Sanganidhi’ and ‘Padumanidhi’ receive us at the front portals of the temple itself.  The Chola king Kochenkannan has built many Siva temples.  Of these he has built temples with narrow entrance where the elephant cannot get in.  This is one such ‘maadakkoil’- temple with narrow entry.

The temple has the ‘somaskanda structure’.  That is, when we enter the temple, on the left side is the sanctum of Lord Siva, in the center is the Lord Murugan’s sanctum and on the right is the sanctum of Ambal.  It is significant that Tiruthalaichangaadu in its temple pattern follows the line of the temples in Tiruvenkaadu, Tiruccaaikaadu, Tirumaraikkaadu and Tiruttalaiyaalankaadu.  This sacred place is commemorated in the five aaranyams, namely, Sankaaranyam, Swethaaranyam, Vedaaranyam, Vilvaaranyam and Vatavaaranyam.

Lord Vishnu, in order to protect this world and its inhabitants, had worshipped Sankaaranyeswarar and procured the Conch as His weapon.  Hence, there is a separate sanctum for Lord Vishnu in this temple.

The Lord of this place stands at three feet height as a swayambu moorthy. Pouring gingely oil on the icon of the Prime Deity Sankaaranyeswarar and look at the lamp light, we can see the hair-roots in the lingam.


Arulmigu Thalaichangaadu Sankaaranyeswarar Tirukkoil, Thalaichangaadu – Aakkoor Post – 609 301, Tarangampadi Taluk, Nagapattinam district.

  Moolavar : Sankaaranyeswarar
  Urchavar : Somaskandar
  Amman / Thayar :  Soundara Nayaki
  Thala Virutcham :  Purasu
  Theertham : Sangu Theertham
  Agamam / Pooja : Kaarana Aagamam
  Old year : 2000-3000 years old
  Historical Name : Thiruththalaichangaadu
  City : Thalaichangaadu
  District : Nagapattinam

Thirumurai 2.55

Download Thiruthalaisangkadu.mp3.mp3 http://yadi.sk/d/2kz1FZDwL9qLG
திருத்தலைச்சங்காடு

பாடல் எண் : 1

நலச்சங்க வெண்குழையுந் தோடும்பெய்தோர் நால்வேதம்
சொலச்சங்கை யில்லாதீர் சுடுகாடல்லாற் கருதாதீர்
குலைச்செங்காய்ப் பைங்கமுகின் குளிர்கொள்சோலைக் குயிலாலும்
தலைச்சங்கைக் கோயிலே கோயிலாகத் தாழ்ந்தீரே.

பாடல் எண் : 2

துணிமல்கு கோவணமுந் தோலுங்காட்டித் தொண்டாண்டீர்
மணிமல்கு கண்டத்தீர் அண்டர்க்கெல்லா மாண்பானீர்
பிணிமல்கு நூன்மார்பர் பெரியோர்வாழுந் தலைச்சங்கை
அணிமல்கு கோயிலே கோயிலாக அமர்ந்தீரே.

பாடல் எண் : 3

சீர்கொண்ட பாடலீர் செங்கண்வெள்ளே றூர்தியீர்
நீர்கொண்டும் பூக்கொண்டு நீங்காத்தொண்டர் நின்றேத்தத்
தார்கொண்ட நூன்மார்பர் தக்கோர்வாழுந் தலைச்சங்கை
ஏர்கொண்ட கோயிலே கோயிலாக விருந்தீரே.

பாடல் எண் : 4

வேடஞ்சூழ் கொள்கையீர் வேண்டிநீண்ட வெண்டிங்கள்
ஓடஞ்சூழ் கங்கையு ம் உச்சிவைத்தீர் தலைச்சங்கைக்
கூடஞ்சூழ் மண்டபமுங் குலாயவாசற் கொடித்தோன்றும்
மாடஞ்சூழ் கோயிலே கோயிலாக மகிழ்ந்தீரே.

பாடல் எண் : 5

சூலஞ்சேர் கையினீர் சுண்ணவெண்ணீ றாடலீர்
நீலஞ்சேர் கண்டத்தீர் நீண்டசடைமே னீரேற்றீர்
ஆலஞ்சேர் தண்கான லன்னமன்னுந் தலைச்சங்கைக்
கோலஞ்சேர் கோயிலே கோயிலாகக் கொண்டீரே.

பாடல் எண் : 6

நிலநீரொ டாகாச மனல்காலாகி நின்றைந்து
புலநீர்மை புறங்கண்டார் பொக்கஞ்செய்யார் போற்றோவார்
சலநீத ரல்லாதார் தக்கோர்வாழுந் தலைச்சங்கை
நலநீர கோயிலே கோயிலாக நயந்தீரே.

பாடல் எண் : 7

அடிபுல்கு பைங்கழல்கள் ஆர்ப்பப்பேர்ந்தோர் அனலேந்திக்
கொடிபுல்கு மென்சாயல் உமையோர் பாகங்கூடினீர்
பொடிபுல்கு நூன்மார்பர் புரிநூலாளர் தலைச்சங்கைக்
கடிபுல்கு கோயிலே கோயிலாகக் கலந்தீரே.

பாடல் எண் : 8

திரையார்ந்த மாகடல்சூழ் தென்னிலங்கைக் கோமானை
வரையார்ந்த தோளடர விரலாலூன்று மாண்பினீர்
அரையார்ந்த மேகலையீ ரந்தணாளர் தலைச்சங்கை
நிரையார்ந்த கோயிலே கோயிலாக நினைந்தீரே.

பாடல் எண் : 9

பாயோங்கு பாம்பணைமே லானும்பைந்தா மரையானும்
போயோங்கிக் காண்கிலார் புறநின்றோரார் போற்றோவார்
தீயோங்கு மறையாளர் திகழுஞ்செல்வத் தலைச்சங்கைச்
சேயோங்கு கோயிலே கோயிலாகச் சேர்ந்தீரே.

பாடல் எண் : 10

அலையாரும் புனல்துறந்த அமணர்குண்டர் சாக்கியர்
தொலையாதங் கலர்தூற்றத் தோற்றங்காட்டி யாட்கொண்டீர்
தலையான நால்வேதந் தரித்தார்வாழுந் தலைச்சங்கை
நிலையார்ந்த கோயிலே கோயிலாக நின்றீரே.

பாடல் எண் : 11

நளிரும் புனற்காழி நல்லஞான சம்பந்தன்
குளிருந் தலைச்சங்கை யோங்குகோயின் மேயானை
ஒளிரும் பிறையானை யுரைத்தபாட லிவைவல்லார்
மிளிருந் திரைசூழ்ந்த வையத்தார்க்கு மேலாரே.

wearing a white and beautiful men`s ear-ring made of conch and a women`s ear-ring you are above numbers when the Vētams describe you you do not think of any other place (for dancing) except the cremation ground) you stayed in the temple at talaiccankai where indian cuckoos sing in the cool gardens of tender areaca-palms which have put forth clusters of red fruit, as the temple fitting your greatness.

you admitted me as your protege people, showing the skin and the loin-cloth which is torn from a big cloth.
you have a neck which is full of blue colour like the sapphire.
you have greatness which is above the greatness of the celestials.
you desired to stay in the very beautiful temple in talaiccaṅkai where great men who wear on their chest twisted sacred thread, as the temple fitting your greatness.

you sing to the measure of time [[you chant camavetam which can be set to music.]] you ride on a bull having red eyes.
the devotees who carry water to bathe you and flowers to adorn you and who never leave you, praise you standing.
you occupied the beautiful temple in talaiccankai where worthy brahmins who wear the sacred thread and a garland (of lotus) live, as the temple fitting your greatness [[garland of lotus is the distinctive garland of brahmins;]]

you have the nature of thinking of assuming many forms, desiring them.
you placed on the top of your head Kaṅkai too where the white and long crescent goes round and round like a boat;
[[the crescent is compared to the boat;]] you were happy to dwell in the temple at tālaiccaṅkai which has a pavilion surrounded by tower and storeys where flags are to be seen at the shining entrances, as the temple fitting your greatness.

you hold a trident in your hand you bathe in the holy ash of fine powder just like bathing in water.
you have a blue colour in your neck.
you received water on your long caṭai.
you occupied the beautiful temple in talaiccankai where swans stay in the cool littoral gardens where there is plenty of water, as the temple fitting your greatness

Being the earth, the water, the sky, the fire and the air.
those who controlled the nature of the five sense perceptions.
who do not commit any false acts, and never cease from praising god.
in talaiccankai where worthy people who are not low by their deceptive nature, live.
you desired the beautiful temple as the temple fitting your greatness.

holding fire and dancing to make the golden armours of the feet that embrace them to make a sound you were united with Umai who has tenderness like the creeper, on one half.
you joined the well-guarded temple in talaiccaṅkai where brahmins who desired the study of the vētams wear a sacred thread on their chest smeared with holy ash, as the temple fitting your greatness.

you have the honour of pressing down your toe to crush the shoulders which were comparable to the mountain, of the king of ilaṅkai in the south, girt by a great sea with waves.
you wear a girdle in the waist as an ornament [[This refers to Umai who is one half.]] [[Mēkalai: a jewelled girdle of 7 or 8 strands worn by women on their waists.]] you thought of dwelling in the temple with columns in talaiccankai where brahmins are prosperous, as the temple fitting your greatness.

Māl who lies on a superior serpent bed which is like a mat, and Piramaṉ who is seated on a cool lotus.
were not able to find you though the former went digging into the earth and the latter went flying in the sky.
those who do not search for you outside the pale of caivism will not cease from praising you you joined the tall temple which is visible from a great distance and where the wealthy brahmins who maintain the three fires are prosperous, as the temple fitting your greatness.

amaṇar who do not bathe in water which has waves, and cākkiyar, the low people spread slander without being exhausted you admitted me into your grace showing me your divine form.
you stayed for ever in the temple with many floors in talaiccankai where brahmins who vetam in mind all the four important vetams liue, as the temple fitting your greatness.

On Civaṉ who dwells in the tall temple in cool talaiccankai and who wears a cool crescent ñāṉacampantaṉ of good qualities who is a native of Kāḻi of cool water those who are capable of reciting these verses composed (by him) will become tevar to the people of this world which is girt by the sea having waves rolling up and down.

Wednesday, March 19, 2014

Devotion to Lord Siva is chanting Namasivaya


Saint Tirugnasambandar and Saint Thirunavukkarasar praises Lord Shiva in his following Thevaram hymn.   “Devotion to Lord Shiva is but chanting His Five Lettered Mantra-Name – Na Ma Shi Va Ya day in and day out  without fail, for He made nectar of the poisonous food offered by the Jains.   This is 43rd Shiva temple in the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.


The sanctum sanctorum and the mandaps speak volumes of the aesthetic sense and architectural skill of ancient sculptors of Tamilnadu.  The entire beauty of the temple lies in the Nanipalli Kodi Vattam with a huge Lord Dakshinamurthy, Lords Subramanya, Brahmma, Lingodhbava and Chandikeswara with his consort. The temple was built by the ancestor of Raja Raja Chozha, king Panranthaga Chozha.

















The sanctum sanctorum is very big in size that facilitated an elephant to worship Lord directly inside.  There are two Ambicas in the temples, Mother Parvatharaja Puthri and Mother Malayan Madanthai.  Lord Shiva granted His wedding darshan to Lord Vinayaka and Sage Agasthya.  Mother is on the right of the Lord.  Lord Kalyanasundarar graces with Mother Ambica from another shrine in the temple.


Cauvery, though flows eastward turns here westward.  This is called Basvamangini.  Lord Vinayaka had to incur a dosha as he toppled the Kamandala-hand bowl of Sage Agasthya.  For relief, he bathed in a tank here.  The place came to be known as Pon Sei which later changed as Punjai.  While Mother Durga appears in Shiva temples standing on the head of a buffalo, She graces here with a deer and a lion destroying the demons Sumba and Nisumba.

This is the place of birth of Baghavathi Ammayar, mother of Saint Tirugnana Sambandar.  He sang the praise of Lord of the temple sitting on the loving shoulders of his father Shivapada Hrudhayar.  The place was a desert-Palai in Tamil.  Yet, as wished by the devotees, he described this place as Neidhal-sea shore region.

Sri Nattrunai Appar Temple, Punjai (Tiru Nanipalli), Kidaramkondon Post – 609 304. Nagapattinam district.

Moolavar : Nattrunai Appar
Amman : Parvatharaja Putri, Malayan Madanthai
Thala Virutcham : Shenbagam, Pinnai
Theertham : Swarna Theertham
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Tiru Nanipalli
City : Punjai
District : Nagapattinam

Download Thirumurai 2.84 Thirunanipalli.mp3 http://yadi.sk/d/2guBOKUpKrCyg

காரைகள் கூகைமுல்லை களவாகை யீகை படர்தொடரி கள்ளி கவினிச்
சூரைகள் பம்மிவிம்மு சுடுகா டமர்ந்த சிவன்மேய சோலை நகர்தான்
தேரைக ளாரைசாய மிதிகொள்ள வாளை குதிகொள்ள வள்ளை துவள
நாரைக ளாரல்வாரி வயன்மேதி வைகும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

சடையிடைப் புக்கொடுங்கி யுளதங்கு வெள்ளம் வளர்திங்கள் கண்ணி அயலே
இடையிடைவைத்ததொக்கு மலர்தொத்து மாலை யிறைவன் னிடங்கொள் பதிதான்
மடையிடை வாளைபாய முகிழ்வாய் நெரிந்து மணநாறு நீலம் மலரும்
நடையுடை யன்னம்வைகு புனலம் படப்பை நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

பெறுமலர் கொண்டுதொண்டர் வழிபாடு செய்யல் ஒழிபா டிலாத பெருமான்
கறுமலர் கண்டமாக விடமுண்ட காளை யிடமாய காதல் நகர்தான்
வெறுமலர் தொட்டுவிட்ட விசைபோன கொம்பின் விடுபோ தலர்ந்த விரைசூழ்
நறுமல ரல்லிபுல்லி யொலிவண் டுறங்கு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

குளிர்தரு கங்கைதங்கு சடைமா டிலங்கு தலைமாலை யோடு குலவி
ஒளிர்தரு திங்கள்சூடி யுமைபாக மாக வுடையா னுகந்த நகர்தான்
குளிர்தரு கொம்மலோடு குயில்பாடல் கேட்ட பெடைவண்டு தானும் முரல
நளிர்தரு சோலைமாலை நரைகுருகு வைகு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

தோடொரு காதனாகி யொருகா திலங்கு சுரிசங்கு நின்று புரளக்
காடிட மாகநின்று கனலாடும் எந்தை யிடமாய காதல் நகர்தான்
வீடுடன் எய்துவார்கள் விதியென்று சென்று வெறிநீர் தெளிப்ப விரலால்
நாடுட னாடுசெம்மை யொலிவெள்ள மாரு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

மேகமொ டோடுதிங்கண் மலரா அணிந்து மலையான் மடந்தை மணிபொன்
ஆகமொர் பாகமாக அனலாடும் எந்தை பெருமான் அமர்ந்த நகர்தான்
ஊகமொ டாடுமந்தி யுகளுஞ் சிலம்ப அகிலுந்தி யொண்பொன் இடறி
நாகமொ டாரம்வாரு புனல்வந் தலைக்கு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.

தகைமலி தண்டுசூலம் அனலுமிழு நாகங் கொடுகொட்டிவீணை முரல
வகைமலி வன்னிகொன்றை மதமத்தம் வைத்த பெருமான் உகந்த நகர்தான்
புகைமலி கந்தமாலை புனைவார்கள் பூசல் பணிவார்கள் பாடல் பெருகி
நகைமலி முத்திலங்கு மணல்சூழ் கிடக்கை நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்

வலமிகு வாளன்வேலன் வளைவா ளெயிற்று மதியா வரக்கன் வலியோ
டுலமிகு தோள்கள்ஒல்க விரலா லடர்த்த பெருமான் உகந்த நகர்தான்
நிலமிகு கீழுமேலு நிகராது மில்லை யெனநின்ற நீதி யதனை
நலமிகு தொண்டர்நாளும் அடிபரவல் செய்யும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்

நிறவுரு வொன்றுதோன்றி யெரியொன்றி நின்ற தொருநீர்மை சீர்மை நினையார்
அறவுறு வேதநாவன் அயனோடுமாலு மறியாத அண்ணல் நகர்தான்
புறவிரி முல்லைமௌவல் குளிர்பிண்டி புன்னை புனைகொன்றை துன்று பொதுளி
நறவிரி போதுதாது புதுவாச நாறும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்

அனமிகு செல்குசோறு கொணர்கென்று கையில் இடவுண்டு பட்ட அமணும்
மனமிகு கஞ்சிமண்டை யதிலுண்டு தொண்டர் குணமின்றி நின்ற வடிவும்
வினைமிகு வேதநான்கும் விரிவித்த நாவின் விடையான் உகந்த நகர்தான்
நனமிகு தொண்டர்நாளும் அடிபரவல் செய்யு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்

கடல்வரை யோதமல்கு கழிகானல் பானல் கமழ்காழி யென்று கருதப்
படுபொரு ளாறுநாலும் உளதாக வைத்த பதியான ஞான முனிவன்
இடுபறை யொன்றவத்தர் பியன்மே லிருந்தின் இசையா லுரைத்த பனுவல்
நடுவிரு ளாடுமெந்தை நனிபள்ளி யுள்க வினை கெடுதலாணை நமதே

Kāraikaḷ, kūkai, mullai, kaḷa, vākai, īkai, spreading toṭari and kaḷḷi growing beautifully and luxuriantly.
the city with gardens which Civaṉ who loved the cremation ground where cūraikal which grow crowded are full, desired to dwell.
the frogs trample on ārai to make it bend.
the scabbard fish leap the creeping hindweed becomes flexible when the cranes catch in a sweep a kind of fish called ārai People belonging to our religion!
is Naṉipaḷḷi where the buffaloes wallow in the fields.

people of our religion!
the place occupied by Civaṉ who wears a garland of bunches of flowers which appears to be tucked in by the side of the chaplet of a crescent which appears to grow in the flood that is being restrained, entering into the catai and stays there.
is Naṉipalli which has gardens fed by water where swans eminent by their gait stay and where the blue nelumbo flowers spread their fragrance as the ends of buds are crushed when the scabbard fish leaps in the small sluries of the fields

People of our religion!
the god whom the devotees worship with flowers that they can get and which never ceases.
the place to which the youth who drank the poison to make the neck appear like a black flower;
is warmly attached.
is Naṉipaḷḷi where bees desirous of honey touch the empty flowers in the branches which hang low they as they leave them and sleep humming embracing the inner petals of the good flowers which were not touched by them attracted by the fragrance, their humming now having stopped.

shining with the brilliant garland of skulls by the side of the caṭai where the cool Kaṅkai stays.
wearing a bright crescent the city desired by Civaṉ who has Umai as his half.
when the female bee which heard the singing of the indian cuckoo which flutter wings on account of cold.
is Naṉipaḷḷi where the white cranes stay in the evening in the cool gardens.

wearing a women`s ear-ring in one ear and an ear-ring made of spiralling conch which is shining and slipping in the other ear.
the place to which our father who dances in the fire standing in the cremation ground, is very much attached those who want to attain bliss immediately go as it is the rule, and sprinkle on their heads fragrant water is Naṉipaḷḷi where there is a huge noise when the people of the whole country bathe (in the Kāviri)

having adorned himself with the crescent that moves quickly in the sky along with the cloud;
the city where our father and god, Civaṉ, who dances in the fire having as a half the body of the daughter of the mountain glittering like beautiful gold.
striking against bright gold and pushing eagle-wood found in the mountain where the black monkey plays with its female.
is Naṉipaḷḷi where the water (of the Kaviri) which gathers the curapuṉṉai tree and sandalwood tree, dashes against the banks.

when the instrument koṭukoṭṭi and viṇai are played.
the city that Civaṉ who placed on his person datura flowers, koṉṟai, different kinds of vaṉṉi leaves (indian mesquit) a cobra spitting fire, a trident and an exceedingly beautiful club.
loud uproar of those who adorn Civaṉ with fragrant garlands to which is added incense;
and the songs of those who pay obeisance, increase in volume.
is Naṉipaḷḷi which has long stretches of sand which shine like the brilliant pearl.

the city desired by Civaṉ who pressed with his toe the strength and the shoulders which were stronger than a round stone, of the Arakkaṉ who has bright curved teeth, a sword bringing victory and vēl, and who did not esteem Civaṉ, to become injured.
is Naṉipaḷḷi where the devotees who have good qualities worship his feet praising all the time the nature of Civaṉ who is without anything equal to him in the lower worlds and the upper worlds

without thinking the unequalled beauty and its greatness where a bright body appeared before them in the form of a column of fire.
along with Ayaṉ who chants the Vētams which are the embodiment of right conduct, the city of the eminent god who could not be known by Māl the jasmine which blossoms in the sylvan tract, the jasmine, the cool asōka tree, mast-wood tree, beautiful koṉṟai which grow crowded and are prosperous.
is Naṉipaḷḷi where the buds which unfold the honey and the pollen, spread new fragrance.

when the amaṇar who eat food served in their hands, saying Let rice and much food be brought` and buddhists who have a form without good qualities and who drink the relishing gruel in an earthern vessel resembling in shape the skull, were slandering the place desired by the god who has a bull and who explained in detail the four Vētams which deal about many acts is Naṉipalli where the devotees who are clear in their minds in their waking state praise the feet daily

the sage endowed with Civanāṉam who is a native of the place Kaḻi where the six ankams and four Vētams always exist and where the blue nelumbo flowers spread their fragrance in the seaside gardens near the backwaters where the waves rage from the sea like mountains.
with the help of the musical compositions which were composed by sitting on the shoulders of his father it is our authority for the karmams to perish if one thinks of Naṉipaḷḷi of our father who dances at midnight when the drums measure time.

Tuesday, March 18, 2014

wish to live happily always praise Lord Thiruvanaika night and day

The shrine is sung by Savite Saint Thiru Nyana Sambanthar and Savite Saint Tirunavukkarasar. Thirunavukkarasar advising devotees to pray to Lord of Tiruvanaika day in and day out for a care free life singing His glory.  This is the 60th Lord Shiva temple on the northern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

Lord Jambukeswarar is a swayambumurthy. Of the Panchabudhas-Water, Fire, Earth, Air and Space on which world exists, the temple place belongs to Water importance-Appu sthala.

Brahmma the Creator once loved a woman whom he created Himself, thus incurring Sthree Dosha.  He approached Lord Shiva for relief.  To help Brahmma Lord left Mount Kailas, when Mother Ambica expressed Her desire to accompany Him.  Lord told Mother that Brahmma is weak towards women and advised Her to stay back.  Mother suggested that She would come in His form with men’s dress and that Lord may follow in Her form.  Agreeing to the suggestion, both set out in disguise.  This event is described to prove the philosophy that Lord and Mother are but one.  They granted darshan and pardon to Brahmma . 

During the Brahmmotsavam this event is celebrated on the banks of Brahmma Theertham.  As it is time of Brahmma’s prayer to Lord and mother, no hymn music is played.

Mother Ambica is praised as Akhilandeswar – Ruler and Protector of the world.  This place is one of the Shakthi Peetas.  It is said that Ambica performs puja to Lord during middays.  The priest performing puja to Mother at this time, dresses himself in sari and wears the crown of Ambica, comes to Lord’s shrine with music plays to perform the midday puja thus showing Ambica Herself praying to Lord.  He performs abishek to Lord and Gomatha (cow) and returns to Ambica shrine.  Devotees worship the priest at this time considering him as Ambica Herself. 

It is also said that Mother Ambica performed penance on Lord here in the month of Aadi-July-August, hence Fridays in Aadi is celebrated grandly.  On this Friday, the temple is open from 2.00 a.m. to 12.00 a.m. continuously.  Mother graces as Mahalakshmi in the morning, as Parvathi in the afternoon and as Saraswathi in the evening.  As Lord was a teacher-Guru and Mother a student in the place, there is more student devotees in the temple. 

There are no doors in the sanctum sanctorum of Lord Jambukeswara but a stone window with nine holes. Devotees have to worship the Lord through these holes only.  The nine holes of the window represent the nine outlets in the human body which we have to keep under control while worshipping Lord Shiva. While traditionally Annabishek is performed on the full moon day in Aipasi-October-November, the ritual is followed here on the full moon day in Vaikasi-May-June.   It is also noteworthy that there is a perennial spring in Lord Shiva shrine.   There will be more water in the sanctum in the rainy season in Aipasi-October-November. As Annabishek is not possible at this time, the same is performed in Vaikasi when the floor would be just wet only.  On the Aipasi Poornima-full moon day Lord is covered with sacred ash.

Lord played a miracle here too as He did many in Madurai.  A Chola king while constructing the fifth corridor-prakara of the temple, had to meet his enemy in war.  Though duty compelled him to go to war, his mind was in the temple construction and with Lord.  Lord Shiva came to the place in the guise of Vibhuti Chitthar and completed the work.  Hence, this prakara is named Vibhuti Prakara and the walls around as Tiruneetran Tirumadhil.  Sacred ash is Vibhuti in Sanskrit and Tiruneeru in Tamil and Madhil the wall in Tamil.  There is a shrine for Vibhuti Chitthar on the banks of Brahmma Theertha.   

In the early days, Mother Ambica was in a frurious form.  To control the fury, generally a Sri Chakra installed at the feet of the Goddess.  As an alternative, Acharya Sri Adi Sankara prepared two ear rings in which he applied the Sri Chakra power and adored Ambica.  Mother became all merciful and smiling to devotees.  He also installed Her sons Lord Vinayaka and Lord Muruga before Her as a Mother cannot afford to be angry towards Her kids. 

Of the Shiva Ganas serving Lord in Kailash, two of them, Pushpadanda and Maliavan began to fight with each other to decide their rank in the service of Lord.  At a stage, they cursed each other to be born as a spider and elephant.  Maliavan was born as spider and Pushpadanda the elephant.  Both prayed here for relief but not without fighting each other.  The spider entered into the ear of the elephant to kill it.  Lord Shiva granted salvation to elephant only and made the spider to be born again for its attempt to murder.

Spider was born to Chola king Subaveda and queen Kamalavathi.  He was the Chola king then as Kochengat Chozhan.  He built Mada temples to Lord Shiva in which elephants cannot enter.  He also renovated this temple preventing entry of elephants.  There is a shrine for this king in the temple. 

It is also noteworthy that Wedding Festival (Tiru Kalyanam) is not celebrated in the temple.  Lord Shiva granted darshan to Ambica when She was in penance here but did not marry Her.  As such there is no Palli Arai Puja though the Palli Arai exists.  

Lord Chokkanatha and Mother Meenakshi in the temple are taken to this shrine at nights.  No wedding festival is celebrated for other deities too in the temple.

A Brahmin prayed to Mother Akhilandeswari to bless him to become a noted poet.  To bless him, Ambica appeared before him as an ordinary woman chewing betel leaves.  She asked him if she could spit the betel juice in his mouth as she could not spit in the temple.  The Brahmin grew angry.  Same time, another devotee, Varadhan by name came to the temple.  He was very particular about cleanliness in the temples.  Mother approached this man.  He gladly said that she can very well do it and opened his mouth.  He became a famous poet celebrated as Kalamegam in later days.  Based on this event, those ambitious of becoming scholars, offer Thamboolam (betel and nuts) as nivedhana to Mother. 

Lord Muruga appears furiously on the banks of Jambu Theertha with a demon under His feet.  Saint Arunagiriar prayed to Him that he should be protected from thoughts of lust etc.  Lord Muruga has thus a demon under His feet personifying lust.  This is a very rare form of Lord Muruga.

Mother Ambica was born as a human as directed by Lord Shiva.  She made a Shiva Linga with the waters of River Cauvery.  Lord appeared on the Linga and granted darshan to Mother.  This is a miracle place.  Of the Pancha Bhudas, the place became Appu sthala-water sthala.






















Mother Maha Saraswathi graces the devotees from behind the Lord’s shrine in a standing form but without Veena.  Nearby is Chandra the Moon with Karthika and Rohini.  Other important shrines are that of Lord Panchamukha Vinayaka (with five faces) and Sani Baghwan with Jeshtadevi.  Kubera Linga worshipped by Kubera is on the bank of Jambu Theertham to whom abishek is performed with three fruits-plantain, mango and jack on Aani Poornima day-full moon in June-July.

A sage Jambu by name performed penance in this place on Lord Shiva.  Lord granted darshan to the sage and offered Naaval fruit (called blackberry) as Prasad.  While consuming the Prasad, the sage swallowed the seeds too as he thought it a sin to spit the seeds.  Reaching the stomach of the Rishi, the seeds began to grow into a tree and pierced his head thus leading to his salvation.  Naaval is called Jambu in Sanskrit.  The Water Linga created by Mother Ambica is under this tree.  As Lord granted salvation to Sage Jambu, He is praised as Jambukeswarar. 


Sri Jambukeswarar-Akhilandeswari Temple, Tiruvanaikaval-620 005, Trichy district

Moolavar : Jambukeswarar
Urchavar : Chandrasekharar, Somaskandar
Amman : Akhilandeswari
Thala Virutcham : Ven Naval tree
Theertham : Nava theertham
Agamam :  Saivagama, Sri Vidya Vaideega Puja
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Tiruvanaikaval
City : Thiruvanaikaval
District : Tiruchchirappalli

Thirumurai 2.23

Download thiruvanaika.mp3 http://yadi.sk/d/EtaqsiklKizz5

திருவானைக்கா

பாடல் எண் : 1

மழையார் மிடறா மழுவா ளுடையாய்
உழையார் கரவா உமையாள் கணவா
விழவா ரும்வெண்நா வலின்மே வியஎம்
அழகா எனும்ஆ யிழையாள் அவளே.

பாடல் எண் : 2

கொலையார் கரியின் உரிமூ டியனே
மலையார் சிலையா வளைவித் தவனே
விலையா லெனையா ளும்வெண்நா வலுளாய்
நிலையா அருளா யெனுநே ரிழையே.

பாடல் எண் : 3

காலா லுயிர்கா லனைவீ டுசெய்தாய்
பாலோ டுநெய் யாடிய பால்வணனே
வேலா டுகையா யெம்வெணா வலுளாய்
ஆலார் நிழலா யெனுமா யிழையே.

பாடல் எண் : 4

சுறவக் கொடிகொண் டவன்நீ றதுவாய்
உறநெற் றிவிழித் தஎம் உத் தமனே
விறன்மிக் ககரிக் கருள்செய் தவனே
அறமிக் கதுவென் னுமென் ஆயிழையே.

பாடல் எண் : 5

செங்கட் பெயர்கொண் டவன்செம் பியர்கோன்
அங்கட் கருணை பெரிதா யவனே
வெங்கண் விடையா யெம்வெண்நா வலுளாய்
அங்கத் தயர்வா யினள்ஆ யிழையே.

பாடல் எண் : 6

குன்றே யமர்வாய் கொலையார் புலியின்
தன்தோ லுடையாய் சடையாய் பிறையாய்
வென்றாய் புரமூன் றைவெண்நா வலுளாய்
நின்றா யருளா யெனும்நே ரிழையே.

பாடல் எண் : 8

மலையன் றெடுத்த அரக்கன் முடிதோள்
தொலையவ் விரலூன் றியதூ மழுவா
விலையா லெனையா ளும்வெண்நா வலுளாய்
அலசா மல்நல்காய் எனும்ஆ யிழையே.

பாடல் எண் : 9

திருவார் தருநா ரணன்நான் முகனும்
மருவா வெருவா அழலாய் நிமிர்ந்தாய்
விரையா ரும்வெண்நா வலுள்மே வியஎம்
அரவா எனும்ஆ யிழையா ளவளே.

பாடல் எண் : 10

புத்தர் பலரோ டமண்பொய்த் தவர்கள்
ஒத்தவ் வுரைசொல் லிவையோ ரகிலார்
மெய்த்தே வர்வணங் கும்வெண்நா வலுளாய்
அத்தா அருளாய் எனும் ஆயிழையே.

பாடல் எண் : 11

வெண்நா வலமர்ந் துறைவே தியனைக்
கண்ணார் கமழ்கா ழியர்தந் தலைவன்
பண்ணோ டிவைபா டியபத் தும்வல்லார்
விண்ணோ ரவரேத் தவிரும் புவரே.

my daughter who wears choice ornaments.
invokes always the names such as, Civaṉ who has a black neck like a sable cloud!
who has a battle-axe!
who holds in his hand a deer!
who is the husband of Umayāḷ!
and who is our beautiful person who dwells under the white jaumoon plum tree where festivals are celebrated always.

my daughter who wears suitable ornaments invokes always the name such as, Civaṉ who covered his body with the skin of an elephant which is capable of killing!
who bent the mountain as a rare bow!
in who is under the white jaumoon plum tree, and who admits me as his protege by purchasing me as his serf grant me your grace to stay with me always.

my daughter who wears choice ornaments invokes the names such as, you who destroyed the life of Kālaṉ by kicking him with your foot!
who are as white as milk and bathed in milk and ghee!
who has in your hand a trident!
our god under the white jaumoon plum tree!
one who is seated under the shade of the banyan tree!

my daughter who is wearing choice ornaments.
our Civaṉ who is possessed of all moral attributes and who opened his frontal eye to reduce to ashes one who holds a banner of a shark drawn on it!
who granted his grace to the elephant of excessive strength!
says that righteousness is superior to everything else.

my daughter) who wears choice ornaments (invoking the names such as) Civaṉ who granted his grace in a large measure which is revealed by the eyes on the chief of cempiyar (coḻar) ceṅkatcōḻaṉ!
who has a bull of cruel looks!
who is under the white jaumoon plum tree.
languished in her mind

(my daughter) who wears appropriate ornaments invokes names such as Civaṉ who is seated in the mountain (Kayilai)!
who has a dress of the skin of a tiger whose mature is killing!
who has a catai!
who wears a crescent!
won a victory over all the three cities!
who is seated under the white jaumoon plum!
grant me your grace!

my daughter wearing choice ornaments invoking names such as Civaṉ who has a pure battle-axe, and who fixed firmly a toe to destroy the strength of the heads and shoulders of the arakkaṉ who lifted the mountain (Kayilai) in the distant past!
who is under the white jaumoon plum tree and who admitted me as your protege by purchasing me as your serf!
says Please grant me your grace without making me to undergo suffering!

my daughter who wears choice ornaments invoking names such as Civaṉ who rose erect as a pillar of fire near which nāraṇaṉ who has tiru as his wife, and nāṉmukaṉ could not come and who were afraid of it!
says our Lord who wears cobras and who resides with joy under the white jaumoon plum tree which has excessive fragrance!

without investigating the teachings of many sects of buddhists and amaṇar who have no sincere penance to their credit, which are in agreement with each other, says, Civaṉ who is under the white jaumoon plum tree, worshipped by the real tēvar!
my master!
grant me your grace!

on Civaṉ who revealed the vētams and dwells under the white jaumoon plum tree desiring it.
ñaṉacampantaṉ the chief of the residents of Kaḻi whose fame has spread everywhere, and which is a feast to the eye the celestials will wish to praise those who are capable of reciting these ten verses which were composed with melody-type.

Monday, March 17, 2014

Lord blessed a deer in this place

The temple is praised in the Thevaram hymns of Tirugnanasambandar and in Tirupugazh hymns of Arunagiriar.   This is the 58th Lord Shiva shrine on the northern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

This is one of the Pancha (five) Shiva Temples in Tiruchi region.  Bhagwan Sri Adi Sankara had worshipped Lord here, so also Sage Mrigandu.  Shri Sankara is facing south in the goshta-wall around the sanctum.  Saint Sambandar had sung a pathigam-10 verses in praise of the Lord of this temple while saint Arunagiriar had praised his favourite Lord Muruga in his Tirupugazh.  Mother Durga on the goshta is all cool and smiling with demon Mahishasura absent under Her feet.   Lord Muruga graces from a separate shrine with His consorts Valli and Deivanai.

The name Mandurai has its origin as the region was dense with Mango trees and also as Lord blessed a Maan – deer in this place.

Samukya Devi, daughter of divine sculptor Vishwakarma was married to Sun God.  She had a happy marital life with Sun.  As days rolled, she could not bear the heat of her husband.  She asked her husband to reduce his temperature but he did not help her.  Samukya Devi came to the conclusion that she could no more bear the heat and told her father her intention to come to him.  As a father, he quoted scriptures and asked the daughter to be patient.  As she could no longer live with Sun, as a devout wife to take care of husband’s needs, Samukyadevi created a maid, an accurate replica of her, and made her to live with Sun taking care of him.  She was Chayadevi (shadow image).  Samukyadevi did not return to Sun despite her father’s advice and was unwillingly staying with him.  She took the form of a horse, came to this place, performed penance on Lord Shiva to bring down the heat of Sun so that she could return to him.  Sun too found some difference in the attitude of Chayadevi and came to know from Vishwakarma that Samukhyadevi had left him.  He immediately reduced his heat, came to this place, worshipped Lord Shiva and returned with Samukhyadevi.  Representing this event, planet Sun appears in the Navagraha shrine with both Davis – Samukhya and Chaya.  Sun is alone too nearby.  Other planets are facing Sun.  There is also a story attached to the temple that Lord Shiva graced two deers – a demon couple in earlier birth and also a Maharshi on a Chaturdi day (4th day of new moon or full moon day) coinciding with Tuesday – called Ahankara Chatuthi.  Special pujas are performed to Lord on such Chaturti days.  It is said that the benefit of worshipping the Lord this day would relieve devotees from sins committed knowingly or unknowingly and bless them with prosperity.

A maharshi committed a wrong to Lord Shiva and was cursed to be born as a deer in this place that was dense with Mango trees.  The Rishi-deer was born to other deers – demons in earlier birth.  They left the baby-deer for preying.  Lord Shiva with Mother Parvathi came there in the guise of a hunter, shot them and released them from their curses.  They came to the baby deer waiting for its parents.  Mother Parvathi fed the hungry baby deer, the Rishi in earlier birth.  Lord Shiva consoled it and released from the curse.  As requested by the Rishi, they stayed here.


Sri Aamravaneswarar Temple, Mandurai-621 703, Lalgudi Taluk, Trichy district.

Moolavar : Aamra Vaneswarar
Agamam : Kameekam
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name: Aamravanam
City : Mandurai
District : Tiruchchirappalli

Download thirumurai thirumanthurai.mp3 http://yadi.sk/d/5pyZ6_qnKiioa
Thirumurai 2.110 திருமாந்துறை

பாடல் எண் : 1

செம்பொ னார்தரு வேங்கையும் ஞாழலுஞ் செருந்திசெண் பகமானைக்
கொம்பும் ஆரமும் மாதவி சுரபுனை குருந்தலர் பரந்துந்தி
அம்பொன் நேர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைகின்ற
எம்பி ரானிமை யோர்தொழு பைங்கழல் ஏத்துதல் செய்வோமே.

பாடல் எண் : 2

விளவு தேனொடு சாதியின் பலங்களும் வேய்மணி நிரந்துந்தி
அளவி நீர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைவானத்
துளவ மான்மக னைங்கணைக் காமனைச் சுடவிழித் தவனெற்றி
அளக வாணுதல் அரிவைதன் பங்கனை யன்றிமற் றறியோமே.

பாடல் எண் : 3

கோடு தேன்சொரி குன்றிடைப் பூகமுங் கூந்தலின் குலைவாரி
ஓடு நீர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைநம்பன்
வாடி னார்தலை யிற்பலி கொள்பவன் வானவர் மகிழ்ந்தேத்தும்
கேடி லாமணி யைத்தொழல் அல்லது கெழுமுதல் அறியோமே.

பாடல் எண் : 4

இலவ ஞாழலும் ஈஞ்சொடு சுரபுன்னை யிளமரு திலவங்கம்
கலவி நீர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைகண்டன்
அலைகொள் வார்புனல் அம்புலி மத்தமும் ஆடர வுடன்வைத்த
மலையை வானவர் கொழுந்தினை அல்லது வணங்குதல் அறியோமே.

பாடல் எண் : 5

கோங்கு செண்பகங் குருந்தொடு பாதிரி குரவிடை மலருந்தி
ஓங்கி நீர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைவானைப்
பாங்கி னாலிடுந் தூபமும் தீபமும் பாட்டவி மலர்சேர்த்தித்
தாங்கு வாரவர் நாமங்கள் நாவினில் தலைப்படுந் தவத்தோரே.

பாடல் எண் : 6

பெருகு சந்தனங் காரகில் பீலியும் பெருமரம் நிமிர்ந்துந்திப்
பொருது காவிரி வடகரை மாந்துறைப் புனிதனெம் பெருமானைப்
பரிவி னாலிருந் திரவியும் மதியமும் பார்மன்னர் பணிந்தேத்த
மருத வானவர் வழிபடு மலரடி வணங்குதல் செய்வோமே.

பாடல் எண் : 7

நறவம் மல்லிகை முல்லையும் மௌவலும் நாண்மல ரவைவாரி
இறவில் வந்தெறி காவிரி வடகரை மாந்துறை யிறையன்றங்
கறவ னாகிய கூற்றினைச் சாடிய அந்தணன் வரைவில்லால்
நிறைய வாங்கி வலித்தெயி லெய்தவன் நிரைகழல் பணிவோமே.

பாடல் எண் : 8

மந்த மார்பொழின் மாங்கனி மாந்திட மந்திகள் மாணிக்கம்
உந்தி நீர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைவானை
நிந்தி யாஎடுத் தார்த்தவல் லரக்கனை நெரித்திடு விரலானைச்
சிந்தி யாமனத் தாரவர் சேர்வது தீநெறி யதுதானே.

பாடல் எண் : 9

நீலமாமணி நித்திலத் தொத்தொடு நிரைமலர் நிரந்துந்தி
ஆலி யாவரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யமர்வானை
மாலும் நான்முகன் தேடியுங் காண்கிலா மலரடி யிணைநாளும்
கோல மேத்திநின் றாடுமின் பாடுமின் கூற்றுவன் நலியானே.

பாடல் எண் : 10

நின்று ணுஞ்சமண் தேரரும் நிலையிலர் நெடுங்கழை நறவேலம்
நன்று மாங்கனி கதலியின் பலங்களு நாணலின் நுரைவாரி
ஒன்றி நேர்வரு காவிரி வடகரை மாந்துறை யொருகாலம்
அன்றி யுள்ளழிந் தெழும்பரி சழகிது அதுவவர்க் கிடமாமே.

பாடல் எண் : 11

வரைவ ளங்கவர் காவிரி வடகரை மாந்துறை யுறைவானைச்
சிரபு ரம்பதி யுடையவன் கவுணியன் செழுமறை நிறைநாவன்
அரவெ னும்பணி வல்லவன் ஞானசம் பந்தன்அன் புறுமாலை
பரவி டுந்தொழில் வல்லவர் அல்லலும் பாவமும் இலர்தாமே.

pushing the flowers of wild-lime trees, long-leaved two-sepalled gamboge, common delight of the woods, sandal-wood, tusks of elephants, champak flowers, panicled golden-blossomed pear-tree, fetid cassia, and east-indian kino-tree which has flowers like gold.
our master who dwells in Māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which brings with it gold.
we shall praise the feet wearing armour of gold which are worshipped with joined hands by the celestials who do not wink.

pushing in a row the pearls from bamboos, fruits of nutmeg tree, honeycombs and wood-apple trees.
Civaṉ who dwells in Māntuṟai on the northern bank of the Kāviri in whose floods all the above things come mingled.
Civaṉ who opened his frontal eye to burn Kāmaṉ who has five arrows and who is the son of that Māl who adorns himself with the leaves of the sacred basil.
we know of no other god except Civaṉ who has as his half a lady with a bright forehead with a few tresses of hair at the top.

Civaṉ who dwells in Māntuṟai on the northern bank of the Kāviri whose water runs rapidly scooping the clusters of the fruits of south indian talipot palm and areca-palms growing in hills on which the peaks pour forth honey.
receives alms in the skull of Piramaṉ who has deceased.
we do not practise any other thing except worshipping the gem without destruction whom the residents of heaven praise with joy.

the warrior who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which brings floods in which red-flowered silk cotton trees, fetid cassia, date palms, long leaved two sepelled camboge, young flowering murdah, and cloves are mingled.
we do not know to do obeisance to any other god except the tender leaf in the creaper of the celestials, and the mountain which placed along with the cobra datura flowers, a crescent and flowing water which has waves.

to Civaṉ who dwells in māṅtuṟai on the northern bank of the Kaviri which brings great floods pushing the flowers of common caung, champak, wild lime tree, yellow fragrant trumpet-flowered trees and bottle-flowers.
those who worship combining flowers, food offerings songs of praises, lamps and burning incense according to rules enjoined in ākamams.
are people who have performed penance and are really persons who always utter with their tongues the names of that Civaṉ.

pushing sandal-wood trees of increasing fragrance black eagle-wood tree, peacock`s feathers and other big trees to stand erect.
and coming dashing against the banks.
our pure Lord, who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri.
staying with piety.
when the sun and the moon and Kings of this world pay respects to, and praise, Civaṉ.
we shall adore the lotus feet of Civaṉ which is worshipped by a group of celestials by name marut`

the god who dwells is māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which washes on the bank in abundance, scooping the flowers, blossomed in the early morning, of jasmine having honey arabian-jasmine and wild jasmine.
the brahmin who trampled under his foot the god of death who perform his duty without fear on favour in the distant past at the same place (where mārkaṅṭēyaṉ was worshipping Civaṉ) we shall adore the feet of Civaṉ which wear in a row armours for the feet;
who shot an arrow with great effort on the forts with a mountain converted into a bow bending it into a semi-circle.

when the female monkeys eat the mango-fruits in the gardens where the southern balmy breeze stays.
disregarding Civaṉ who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which brings floods pushing rubies.
who crushed with his toe the strong arakkaṉ (Irāvaṇaṉ) who lifted the mountain and roared.
those who do not think of him in their minds reach hell as their stage of existence.

the two feet resembling lotus, of Civaṉ who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which flows with a roaring sound and pushing flowers in rows, mass of pearls and sapphire in an arranged order, which could not be found even after search by Māl and nāṉmukaṉ (Piramaṉ) sing their praises, and dance by praising their beauty daily (People of this world!) the god of death will not afflict you.

camaṇar who eat their food standing and tēvar (buddhists) have no fired principles.
taking in a sweep foams and Kans (a coarse grass), plantain fruits, big mango-fruits, fragrant cardamoms and tall bamboos.
the nature of the heart melting always thinking a māntuṟai on the northern bank of the Kāviri in which the above mentioned produces come straight combing together, is beautiful.
that ecstatic state of mind is their place.

on Civaṉ who dwells in Māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which robs the products of the mountain.
the garland of verses composed with devotion by Nyāṉacampantaṉ, whose tongue is fully conversant with excellent Vētams, born in Kavuṇiya Kōttiram, and who has as his native place Civapuram and who is capable of uttering the name `Ara` those who are capable of praising (with the aid of those verses) have no sufferings and sins.

Thursday, March 13, 2014

Lord Shiva placed a purse of gold on the peeta through His Ganas

The shrine is praised in the Thevaram hymns of the three Saivite Saints, Tirugnanasambandar, Tirunavukkarasar and Sundarar.  Saint Sundarar, in his hymns prays to Lord Gomuktheeswarar that he had reached him fearing the deep adverse destinies following him. This is the 36th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in hymns.

Presiding Lord of the temple is a swayambumurthy. Nandhi-the vehicle of Lord Shiva is big in size. Jeeva Samadhi of Saint Tirumoolar is in the temple.

The Vimana above the sanctum is of Dwaidala design.  Sri Vinayaka of the temple is praised as Lord Thunaivandha Ganapathi – Ganapathi coming to the rescue of devotee.  There is a statue in the prakara showing a cow pouring milk on the Linga, worshipped as Gorupambika.  Sani Bhagwan is nearby.  There is no shrine for the Navagrahas the nine planets.  There are Three Suns gracing the devotees together.  This is a rare darshan for the devotees.

Emperor Mushukunda Chakravarthi was much annoyed as he had no child.  He was worshipping Lord Thyagesar presented to him by Indira.  Lord Shiva appeared in his dream and advised to come to this place for worship to get a child.  The emperor was blessed with a child following Lord’s directions.  It is the faith of the devotees that they would be blessed with a child if they pray here.  Lord Thyagesar shrine is at the right of the sanctum. 
The procession deity is named Anaithu Irundha Nayakar-Lord embracing Mother.  Though so called, the idol is such that the hands of Lord do not touch Mother Ambica.  Couples pray here for marital unity.

Saint Tirugnanasambandar was staying in this place for a while with his father, Shivapada Hru dayar.  He wanted to perform a yajna in Sirkali and asked his son saint to get him the wherewithal for the purpose. Sambandar sung a Pathigam-ten verses praying to Lord for gold and other materials needed for the yajna. Lord Shiva placed a purse of gold on the peeta through His Ganas.  Shivapada Hrudayar conducted the yajna in Sirkali.  The peeta still exists in the temple with the Ganas around.  It is believed that praying in this spot in the temple would bring prosperity to the devotees.
http://namasivayavalga.blogspot.com/2013/03/for-wealth-money-prosperity-and.html


Reputation of Nandhi:  Thirumaaligai Thevar, a staunch Shiva devotee and one among the celebrated Nayanmars was serving Lord here.  Believing some baseless allegations as true, the king sent his men to attack him.  Mother Ambica urged Lord to protect Thevar.  Lord sent an army of Nandhis and drove them away.  All the Nandhis merged together and became one too big in size.  Deducting the height of the peeta-platform, the actual height of the Nandhi is 14 feet, 3 inches made with many stones.  There is also a small Nandhi before the big one.  Maha Abishek is performed during the pradosha time.  There is also an Adhikara Nandhi with a small one.  Of the various remedial shrines around Tiruvidai Marudur, praying to Nandhi Baghwan here is considered very effective.

Thirumoolar:  A Shivayogi called Sundaranathar came to Earth from Kailash the abode of Lord Shiva.  He was visiting Shiva Temples in the country.  He found a shepherd Moolan by name lying dead and the cows around him were in grief.  Sympathizing with the cows, he entered into the body of the shepherd with his yogic powers – Parakaya Pravesam, entering into the body of those dead for some noble purpose-  took the cows to their homes.  He began his penance on Lord Shiva in this place.  (Original) Moolan’s wife asked him to return home.  Her relatives said that he had attained the divine wisdom, hence she too returned home. 
The saint came to be known as Thirumoolar.  He would wake up from his penance once a year and sing a song with a high philosophic content and go back to penance again.   Thus he produced 3,000 songs sung in 3,000 years.  This is edited as Thirumoolar Thirumandhiram.  His shrine is in the prakara where he merged with Lord Shiva. 

The shrine for Lord Thyagesa with Mother Kamalambika is on the right of the presiding Lord’s shrine.  It is said that Lord Shiva taught the 8 yogic powers (Ashtama Siddhis) to Navakoti Siddhas including Bogar from this holy land.  There are separate shrines for Thirumaaligai Thevar whose 4 pathigams (40 verses) form the 9th Tirumurai (Thiruvisaipa) of the 12 holy saivite devotional literature (Panniru Thirumurai) and Namshivayamurthy Swamigal.
The place is also praised as Nandhinagar and Gomuktinagar.

Lord Shiva and Mother Parvathi were playing the dice in Kailash.  At the end of each game, Lord Shiva was successively winning the game.  As Parvathi grew angry, Lord cursed Her to become a cow on earth.  Lord said that the curse would end at this place where she should perform penance.  Ambica did penance as a cow here.  Go in Sanskrit means cow.  Mukti means relief.  As the cow got the relief from the curse here, Lord Shiva is praised as Gomukti Easwarar – Lord who relieved the cow from its past curse.

Sri Masilamani Easwarar Temple, Thiruvavaduthurai Aadheenam, Thiruvavaduthurai – 609 803. Nagapattinam dist.


Moolavar: Gomuktheeswarar
Amman: Oppilamulai Nayaki
Thala Virutcham : Padar Arasu
Theertham : Gomukthi, Kaivalya and Padma theerthams
Agamam : Kameekam
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Nandhi Nagar, Navakoti Chitharpuram
City: Tiruvavaduthurai – (Tiru Avadu Thurai)
District : Nagapattinam

Thirumurai 7.66 திருவாவடுதுறை

பாடல் எண் : 1

மறைய வன்ஒரு மாணிவந் தடைய
வார மாய்அவன் ஆருயிர் நிறுத்தக்
கறைகொள் வேலுடைக் காலனைக் காலாற்
கடந்த காரணங் கண்டுகண் டடியேன்
இறைவன் எம்பெரு மான்என் றெப்போதும்
ஏத்தி ஏத்திநின் றஞ்சலி செய்துன்
அறைகொள் சேவடிக் கன்பொடும் அடைந்தேன்
ஆவ டுதுறை ஆதிஎம் மானே

பாடல் எண் : 2

தெருண்ட வாயிடை நூல்கொண்டு சிலந்தி
சித்திரப் பந்தர் சிக்கென இயற்றச்
சுருண்ட செஞ்சடை யாய்அது தன்னைச்
சோழ னாக்கிய தொடர்ச்சிகண் டடியேன்
புரண்டு வீழ்ந்துநின் பொன்மலர்ப் பாதம்
போற்றி போற்றியென் றன்பொடு புலம்பி
அரண்டென் மேல்வினைக் கஞ்சிவந் தடைந்தேன்
ஆவ டுதுறை ஆதிஎம் மானே

பாடல் எண் : 3

திகழும் மாலவன் ஆயிர மலரால்
ஏத்து வான்ஒரு நீள்மலர் குறையப்
புகழி னால்அவன் கண்ணிடந் திடலும்
புரிந்து சக்கரங் கொடுத்தல்கண் டடியேன்
திகழு நின்திருப் பாதங்கள் பரவித்
தேவ தேவநின் திறம்பல பிதற்றி
அகழும் வல்வினைக் கஞ்சிவந் தடைந்தேன்
ஆவ டுதுறை ஆதிஎம் மானே

பாடல் எண் : 4

வீரத் தால்ஒரு வேடுவ னாகி
விசைத்தொர் கேழலைத் துரந்துசென் றணைந்து
போரைத் தான்விச யன்றனக் கன்பாய்ப்
புரிந்து வான்படை கொடுத்தல்கண் டடியேன்
வாரத் தால்உன நாமங்கள் பரவி
வழிபட் டுன்திற மேநினைந் துருகி
ஆர்வத் தோடும்வந் தடியிணை அடைந்தேன்
ஆவ டுதுறை ஆதிஎம் மானே

பாடல் எண் : 5

ஒக்க முப்புரம் ஓங்கெரி தூவ
உன்னை உன்னிய மூவர்நின் சரணம்
புக்கு மற்றவர் பொன்னுல காளப்
புகழி னால்அருள் ஈந்தமை யறிந்து
மிக்க நின்கழ லேதொழு தரற்றி
வேதி யாஆதி மூர்த்திநின் அரையில்
அக்க ணிந்தஎம் மானுனை யடைந்தேன்
ஆவ டுதுறை ஆதிஎம் மானே


our master who is the origin of all things and who is in Āvaṭutuṟai!
when a brahmin bachelor approached you with love, for protection.
in order to save his precious life.
having understood many times your grace in destroying the god of death who has blood-stained trident.
your slave.
standing by joining both hands and raising them in worship and praising always saying, my father who pervades everything!
our master!
I approached your lotus-feet in which kaḻal and anklets are sounding please admit me to your grace.
see 1st verse.

the spider with clear knowledge.
with the help of the web from its mouth.
spun firmly a beautiful pantal the Lord with curly red caṭai!
having learnt the connection of your grace in causing it to be born as Kōcceṅkaṭcōḻaṉ.
I, your slave.
falling and rolling at your beautiful lotus feet.
and crying out with love, praying Let your beautiful lotus feet protect me always!
being terrified.
I approached you being afraid of the Karmams yet to be done by me please admit me to your grace.

see 1st verse.
Civaṉ superior to other deities!
beautiful mālavaṉ.
who was worshipping you daily with one thousand lotus flowers.
when one long flower was wanting with a resolute mind fit to be praised.
as soon as he laid his eye on your feet scooping it out.
on learning that you gave him a discus, pleased with it.
I, your slave.
praising your shining feet.
prattling your different acts of grace.
being afraid of the irresistible Karmams which make me removed from my position and make me wander, without a permanent footing.
I approached you coming to you as my refuge Please admit me to your grace.

see 1st verse.
assuming the form of a hunter.
approaching Vicayaṉ by chasing a pig, strongly and bravely.
having fought with Vicayaṉ with love towards him.
having learnt that you gave him a superior weapon.
I, your slave.
worshipping you by uttering your many names with devotion.
and my heart melting thinking of the many acts of your grace.
I approached your feet with affection please admit me to your grace

see 1st verse.
when the blazing fire was raging over the three cities at the same time.
the three acurar who fixed their thoughts on you.
when they took refuge in your feet.
knowing that you granted them rule over the heaven in a manner worthy of praise.
crying aloud worshipping your superior feet themselves and nothing else, Civaṉ who chants the vētams.
the god who assumed a form and the origin of the world!
our master who adorned your waist with chank-beads!
I approached you as my refuge please admit me to your grace.