Saint Tirugnasambandar and Saint Thirunavukkarasar praises Lord Shiva in his following Thevaram hymn. “Devotion to Lord Shiva is but chanting His Five Lettered Mantra-Name – Na Ma Shi Va Ya day in and day out without fail, for He made nectar of the poisonous food offered by the Jains. This is 43rd Shiva temple in the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.
The sanctum sanctorum and the mandaps speak volumes of the aesthetic sense and architectural skill of ancient sculptors of Tamilnadu. The entire beauty of the temple lies in the Nanipalli Kodi Vattam with a huge Lord Dakshinamurthy, Lords Subramanya, Brahmma, Lingodhbava and Chandikeswara with his consort. The temple was built by the ancestor of Raja Raja Chozha, king Panranthaga Chozha.
The sanctum sanctorum is very big in size that facilitated an elephant to worship Lord directly inside. There are two Ambicas in the temples, Mother Parvatharaja Puthri and Mother Malayan Madanthai. Lord Shiva granted His wedding darshan to Lord Vinayaka and Sage Agasthya. Mother is on the right of the Lord. Lord Kalyanasundarar graces with Mother Ambica from another shrine in the temple.
Cauvery, though flows eastward turns here westward. This is called Basvamangini. Lord Vinayaka had to incur a dosha as he toppled the Kamandala-hand bowl of Sage Agasthya. For relief, he bathed in a tank here. The place came to be known as Pon Sei which later changed as Punjai. While Mother Durga appears in Shiva temples standing on the head of a buffalo, She graces here with a deer and a lion destroying the demons Sumba and Nisumba.
This is the place of birth of Baghavathi Ammayar, mother of Saint Tirugnana Sambandar. He sang the praise of Lord of the temple sitting on the loving shoulders of his father Shivapada Hrudhayar. The place was a desert-Palai in Tamil. Yet, as wished by the devotees, he described this place as Neidhal-sea shore region.
Sri Nattrunai Appar Temple, Punjai (Tiru Nanipalli), Kidaramkondon Post – 609 304. Nagapattinam district.
Moolavar : Nattrunai Appar
Amman : Parvatharaja Putri, Malayan Madanthai
Thala Virutcham : Shenbagam, Pinnai
Theertham : Swarna Theertham
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Tiru Nanipalli
City : Punjai
District : Nagapattinam
Download Thirumurai 2.84 Thirunanipalli.mp3 http://yadi.sk/d/2guBOKUpKrCyg
காரைகள் கூகைமுல்லை களவாகை யீகை படர்தொடரி கள்ளி கவினிச்
சூரைகள் பம்மிவிம்மு சுடுகா டமர்ந்த சிவன்மேய சோலை நகர்தான்
தேரைக ளாரைசாய மிதிகொள்ள வாளை குதிகொள்ள வள்ளை துவள
நாரைக ளாரல்வாரி வயன்மேதி வைகும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
சடையிடைப் புக்கொடுங்கி யுளதங்கு வெள்ளம் வளர்திங்கள் கண்ணி அயலே
இடையிடைவைத்ததொக்கு மலர்தொத்து மாலை யிறைவன் னிடங்கொள் பதிதான்
மடையிடை வாளைபாய முகிழ்வாய் நெரிந்து மணநாறு நீலம் மலரும்
நடையுடை யன்னம்வைகு புனலம் படப்பை நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
பெறுமலர் கொண்டுதொண்டர் வழிபாடு செய்யல் ஒழிபா டிலாத பெருமான்
கறுமலர் கண்டமாக விடமுண்ட காளை யிடமாய காதல் நகர்தான்
வெறுமலர் தொட்டுவிட்ட விசைபோன கொம்பின் விடுபோ தலர்ந்த விரைசூழ்
நறுமல ரல்லிபுல்லி யொலிவண் டுறங்கு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
குளிர்தரு கங்கைதங்கு சடைமா டிலங்கு தலைமாலை யோடு குலவி
ஒளிர்தரு திங்கள்சூடி யுமைபாக மாக வுடையா னுகந்த நகர்தான்
குளிர்தரு கொம்மலோடு குயில்பாடல் கேட்ட பெடைவண்டு தானும் முரல
நளிர்தரு சோலைமாலை நரைகுருகு வைகு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
தோடொரு காதனாகி யொருகா திலங்கு சுரிசங்கு நின்று புரளக்
காடிட மாகநின்று கனலாடும் எந்தை யிடமாய காதல் நகர்தான்
வீடுடன் எய்துவார்கள் விதியென்று சென்று வெறிநீர் தெளிப்ப விரலால்
நாடுட னாடுசெம்மை யொலிவெள்ள மாரு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
மேகமொ டோடுதிங்கண் மலரா அணிந்து மலையான் மடந்தை மணிபொன்
ஆகமொர் பாகமாக அனலாடும் எந்தை பெருமான் அமர்ந்த நகர்தான்
ஊகமொ டாடுமந்தி யுகளுஞ் சிலம்ப அகிலுந்தி யொண்பொன் இடறி
நாகமொ டாரம்வாரு புனல்வந் தலைக்கு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்.
தகைமலி தண்டுசூலம் அனலுமிழு நாகங் கொடுகொட்டிவீணை முரல
வகைமலி வன்னிகொன்றை மதமத்தம் வைத்த பெருமான் உகந்த நகர்தான்
புகைமலி கந்தமாலை புனைவார்கள் பூசல் பணிவார்கள் பாடல் பெருகி
நகைமலி முத்திலங்கு மணல்சூழ் கிடக்கை நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்
வலமிகு வாளன்வேலன் வளைவா ளெயிற்று மதியா வரக்கன் வலியோ
டுலமிகு தோள்கள்ஒல்க விரலா லடர்த்த பெருமான் உகந்த நகர்தான்
நிலமிகு கீழுமேலு நிகராது மில்லை யெனநின்ற நீதி யதனை
நலமிகு தொண்டர்நாளும் அடிபரவல் செய்யும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்
நிறவுரு வொன்றுதோன்றி யெரியொன்றி நின்ற தொருநீர்மை சீர்மை நினையார்
அறவுறு வேதநாவன் அயனோடுமாலு மறியாத அண்ணல் நகர்தான்
புறவிரி முல்லைமௌவல் குளிர்பிண்டி புன்னை புனைகொன்றை துன்று பொதுளி
நறவிரி போதுதாது புதுவாச நாறும் நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்
அனமிகு செல்குசோறு கொணர்கென்று கையில் இடவுண்டு பட்ட அமணும்
மனமிகு கஞ்சிமண்டை யதிலுண்டு தொண்டர் குணமின்றி நின்ற வடிவும்
வினைமிகு வேதநான்கும் விரிவித்த நாவின் விடையான் உகந்த நகர்தான்
நனமிகு தொண்டர்நாளும் அடிபரவல் செய்யு நனிபள்ளி போலும் நமர்காள்
கடல்வரை யோதமல்கு கழிகானல் பானல் கமழ்காழி யென்று கருதப்
படுபொரு ளாறுநாலும் உளதாக வைத்த பதியான ஞான முனிவன்
இடுபறை யொன்றவத்தர் பியன்மே லிருந்தின் இசையா லுரைத்த பனுவல்
நடுவிரு ளாடுமெந்தை நனிபள்ளி யுள்க வினை கெடுதலாணை நமதே
Kāraikaḷ, kūkai, mullai, kaḷa, vākai, īkai, spreading toṭari and kaḷḷi growing beautifully and luxuriantly.
the city with gardens which Civaṉ who loved the cremation ground where cūraikal which grow crowded are full, desired to dwell.
the frogs trample on ārai to make it bend.
the scabbard fish leap the creeping hindweed becomes flexible when the cranes catch in a sweep a kind of fish called ārai People belonging to our religion!
is Naṉipaḷḷi where the buffaloes wallow in the fields.
people of our religion!
the place occupied by Civaṉ who wears a garland of bunches of flowers which appears to be tucked in by the side of the chaplet of a crescent which appears to grow in the flood that is being restrained, entering into the catai and stays there.
is Naṉipalli which has gardens fed by water where swans eminent by their gait stay and where the blue nelumbo flowers spread their fragrance as the ends of buds are crushed when the scabbard fish leaps in the small sluries of the fields
People of our religion!
the god whom the devotees worship with flowers that they can get and which never ceases.
the place to which the youth who drank the poison to make the neck appear like a black flower;
is warmly attached.
is Naṉipaḷḷi where bees desirous of honey touch the empty flowers in the branches which hang low they as they leave them and sleep humming embracing the inner petals of the good flowers which were not touched by them attracted by the fragrance, their humming now having stopped.
shining with the brilliant garland of skulls by the side of the caṭai where the cool Kaṅkai stays.
wearing a bright crescent the city desired by Civaṉ who has Umai as his half.
when the female bee which heard the singing of the indian cuckoo which flutter wings on account of cold.
is Naṉipaḷḷi where the white cranes stay in the evening in the cool gardens.
wearing a women`s ear-ring in one ear and an ear-ring made of spiralling conch which is shining and slipping in the other ear.
the place to which our father who dances in the fire standing in the cremation ground, is very much attached those who want to attain bliss immediately go as it is the rule, and sprinkle on their heads fragrant water is Naṉipaḷḷi where there is a huge noise when the people of the whole country bathe (in the Kāviri)
having adorned himself with the crescent that moves quickly in the sky along with the cloud;
the city where our father and god, Civaṉ, who dances in the fire having as a half the body of the daughter of the mountain glittering like beautiful gold.
striking against bright gold and pushing eagle-wood found in the mountain where the black monkey plays with its female.
is Naṉipaḷḷi where the water (of the Kaviri) which gathers the curapuṉṉai tree and sandalwood tree, dashes against the banks.
when the instrument koṭukoṭṭi and viṇai are played.
the city that Civaṉ who placed on his person datura flowers, koṉṟai, different kinds of vaṉṉi leaves (indian mesquit) a cobra spitting fire, a trident and an exceedingly beautiful club.
loud uproar of those who adorn Civaṉ with fragrant garlands to which is added incense;
and the songs of those who pay obeisance, increase in volume.
is Naṉipaḷḷi which has long stretches of sand which shine like the brilliant pearl.
the city desired by Civaṉ who pressed with his toe the strength and the shoulders which were stronger than a round stone, of the Arakkaṉ who has bright curved teeth, a sword bringing victory and vēl, and who did not esteem Civaṉ, to become injured.
is Naṉipaḷḷi where the devotees who have good qualities worship his feet praising all the time the nature of Civaṉ who is without anything equal to him in the lower worlds and the upper worlds
without thinking the unequalled beauty and its greatness where a bright body appeared before them in the form of a column of fire.
along with Ayaṉ who chants the Vētams which are the embodiment of right conduct, the city of the eminent god who could not be known by Māl the jasmine which blossoms in the sylvan tract, the jasmine, the cool asōka tree, mast-wood tree, beautiful koṉṟai which grow crowded and are prosperous.
is Naṉipaḷḷi where the buds which unfold the honey and the pollen, spread new fragrance.
when the amaṇar who eat food served in their hands, saying Let rice and much food be brought` and buddhists who have a form without good qualities and who drink the relishing gruel in an earthern vessel resembling in shape the skull, were slandering the place desired by the god who has a bull and who explained in detail the four Vētams which deal about many acts is Naṉipalli where the devotees who are clear in their minds in their waking state praise the feet daily
the sage endowed with Civanāṉam who is a native of the place Kaḻi where the six ankams and four Vētams always exist and where the blue nelumbo flowers spread their fragrance in the seaside gardens near the backwaters where the waves rage from the sea like mountains.
with the help of the musical compositions which were composed by sitting on the shoulders of his father it is our authority for the karmams to perish if one thinks of Naṉipaḷḷi of our father who dances at midnight when the drums measure time.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.