Thursday, October 30, 2014

Nine planets are in a row

This is the 124th sacred place in the southern banks of Kaveri celebrated by Thevaram.
This is the place where the Sun god worshipped. On the 12th and the 13th of Panguni month, we can see the Sun-rays touching the icons of the Lord and Goddess. ‘Vitanka Lingam’ is a very small sized Lingam.

Arulmigu Vaaymoor Naathar Tirukkoil, Tiruvaaymoor Tirukkuvalai 610 204, Tiruvaarur Taluq, Nagappatinam.

Lord Dakshinamurti in the sanctum is seen seated on Rishabam. ‘Vaaymoor’ can be taken as the derivative expression of ‘Vaaymaiyar Oor’ meaning ‘the city of those who abide Truth’. This is one of the saptavitanka kshetras. The dance of Thiagarajar-Neelavitankar is the ‘kamala natanam’ – the Lotus Dance, and the throne is ‘Rathina Simhasanam’-Gem-embedded throne. Brahma and other Devas afraid of Taarakaasuran became birds, came to this holy place, took bath in the Prachanda-maarutha Thirtham to ward off their sins, worshipped the Lord to be relieved from their sins.

The Vitanka form is that form of Lord Siva in His heavenly abode. He desired to have this form on earth also. Lord Indra once solicited this Vitanka form of Lord Siva. Vitankam is a small Sivalinga form and the Lord told Indra that this Lingam could not be worshipped in the Indralokam, a world of pleasures. However, He gave the Vitanka Lingam to Lord Indra because of his compulsion. Knowing the significance of the Lingam, Lord Indra was carrying on the poojas in an appropriate manner. But, the Lord wanted the Lingam to be in the human inhabited terrain. When Emperor Muchukuntha was ruling, people were suffering due to the attack of wild animals. So, the Emperor went off in a hunting expedition and after completing the hunt in the northern part, he came to the banks of river Kaveri. On a Sivarathiri night while he was hunting, a few sages passed that way. They told him that they were proceeding to the Vilvaaranya Kshetram to perform Sivalinga Pooja during Sivarathiri night. Scriptures do not allow animal hunting in Sivarathiri. The regretted king abandoned his kingly attire, wore ascetic outfit and went with the sages. Lord Siva appeared before the king who repented for his action. The Lord told him to retrieve the Sivalinga, which was with Lord Indra and install it in the earth for the purpose of worship. At that time, Lord Indra was seeking help to put down Vaalaasuran and he had offered as gift his elephant Iraavatham, his white umbrella and any gift asked if someone put an end to Vaalaasuran. The Lord advised the king to kill Vaalaasuran and get the Sivalingam as gift. A wise man will win even God. Emperor Muchukundan told Lord Siva: "I’ll do likewise. But Lord Indra is likely to cheat me by giving a similar Lingam like Vitanka Lingam. So, please show me how the Vitanka form would be!" Lord Siva conceded to his request and there arose a flood of light all over the place. Apart from Emperor Muchukundan and the sage, the entire Angel world thronged there. The emotion-filled Muchukundan urged the Lord: "O Lord! Thou be in the Indraloka as well as here as Thou are now. I’ll raise a temple for Thee!" The Lord accepting their plea remains here in this sacred place.

Moolavar : Vaaymoor Naathar

Thirumurai 5.50 திருவாய்மூர்

எங்கே யென்னை யிருந்திடந் தேடிக்கொண்
டங்கே வந்தடை யாள மருளினார்
தெங்கே தோன்றுந் திருவாய்மூர்ச் செல்வனார்
அங்கே வாவென்று போனா ரதென்கொலோ.

தென்னைகள் நன்கு தோன்றுகின்ற திருவாய்மூரில் எழுந்தருளியுள்ள அருட்செல்வராகிய இறைவர், என்னை எங்கே என்று தேடி, இருந்த இடத்தைக் கண்டுகொண்டு அங்கே வந்து அடையாளம் அருளியவர், திருவாய்மூர்க்கு வா என்று கூறியருளிச் சென்றார் ; அதன் காரணம் என்னை கொல் ?

Civaṉ in Tiruvāymūr where cocoanut trees are conspicuously visible from a distance.
searching for the place where I was, enquiring where it was and finding it.
told me about his marks of distinction out of grace, coming there.
he went ordering me you come there what is the reason for that?

மன்னு மாமறைக் காட்டு மணாளனார்
உன்னி யுன்னி யுறங்குகின் றேனுக்குத்
தன்னை வாய்மூர்த் தலைவனா மாசொல்லி
என்னை வாவென்று போனார தென்கொலோ.

எம்பெருமானையே நினைந்து, நினைந்து உறங்குகின்ற எளியேனுக்கு நிலைபெற்ற பெருமை உடைய மறைக் காட்டுறையும் மணவாளனார் தன்னை வாய்மூர் இறைவனாமாற்றை விளங்கக்கூறி என்னை அங்கு வா என்று கூறியருளிச் சென்றார் ; அதன் காரணம் என்னை கொல் ?

to me who was sleeping, thinking of my Lord without ceasing.
the bridegroom who is in the great maṟaikkatu of eternal fame.
telling me that he was the chief of vaimūr.
went away saying you come there what is the reason for that?

தஞ்சே கண்டேன் தரிக்கிலா தாரென்றேன்
அஞ்சே லுன்னை யழைக்கவந் தேனென்றார்
உஞ்சே னென்றுகந் தேயெழுந் தோட்டந்தேன்
வஞ்சே வல்லரே வாய்மூ ரடிகளே.

தரித்து ஓரிடத்தில் இராதவர்க்குத் தஞ்சப் பொருளைக் கண்டேன் என்றேன் ; ` அஞ்சாதே ! உன்னை அழைக்க வந்தேன் ` என்று அருளினார் ; ` உய்ந்தேன் ` என்று மகிழ்ந்து எழுந்து ஓட்டம் எடுத்தேன் ; வாய்மூர் அடிகள் வஞ்சனையில் வல்லவரோ ?

I saw Civaṉ easily;
I saw my refuge;
without being patient I asked who are you?
Do not be afraid;
I came to invite you.
I came running, feeling joy and waking up saying I was saved is the god in vaimūr capable of deception?

கழியக் கண்டிலேன் கண்ணெதி ரேகண்டேன்
ஒழியப் போந்திலே னொக்கவே யோட்டந்தேன்
வழியிற் கண்டிலேன் வாய்மூரடிகள்தம்
சுழியிற் பட்டுச் சுழல்கின்ற தென்கொலோ.

அவர் என்னைவிட்டு நீங்குமாறு கண்டேனில்லை ; கண்ணெதிரே கண்டேன் ; என்னைவிட்டு அவர் நீங்கியபின் போந்தேனில்லை ; ஒக்கவே ஓடிவந்தேன் ; ஆயினும் இடைவழியிற் கண்டேனில்லை ; வாய்மூர் அடிகளின் மாயச்சுழலில் அடியேன் இவ்வாறு பட்டுச் சுழல்கின்றதன் காரணம் என்னையோ ?

I did not see him disappearing I saw him before my eyes.
I did not come after he left me.
I came running simultaneously with him.
I did not see him on the way.
what is the reason for being distressed in mind being caught in the whirls of the deception of the god in vaimūr?

ஒள்ளி யாரிவ ரன்றிமற் றில்லையென்
றுள்கி யுள்கி யுகந்திருந் தேனுக்குத்
தெள்ளி யாரிவர் போலத் திருவாய்மூர்க்
கள்ளி யாரவர் போலக் கரந்ததே.

ஒளியுடையவர் இவரையன்றி மற்றுயாரும் இல்லை என்று நினைந்து நினைந்து மகிழ்ந்திருந்த எளியேனுக்கு, திருவாய் மூரின்கண் தெளிந்தவர் இவர்போலக்காட்டிக் கள்ளம் உடையவர் போல ஒளித்துவிட்டனரே.

thinking that there is no other god as intelligent as this Civaṉ to me who was feeling elated thinking of him without ceasing.
what is the reason for the god in tiruvaimūr who disappeared like a deceitful person but appearing as a person of clear understanding.

யாதே செய்துமி யாமலோ நீயென்னில்
ஆதே யேயு மளவில் பெருமையான்
மாதே வாகிய வாய்மூர் மருவினார்
போதே யென்றும் புகுந்ததும் பொய்கொலோ.

எச்செயல் செய்தாலும் அவன் செயல் என்று எண்ணினால் அதுவே நல்ல பயனைத்தரும். அளவில்லாத பெருமையுடையான் அவன், மாதேவனாகிய வாய்மூர் இறைவா என்றதும் சென்றதும் பொய்யோ ?

if we do any acts and say we are not the doors but really you do that, that act will bear good result.
Civaṉ who has countless greatness.
who is dwelling in vaimūr and who has the name of mātevaṉ.
is it false when he commanded me to come and disappearing when I came to tiruvaimūr searching for him?

பாடிப்பெற்ற பரிசில் பழங்காசு
வாடி வாட்டந் தவிர்ப்பா ரவரைப்போல்
தேடிக் கொண்டு திருவாய்மூர்க் கேயெனா
ஓடிப் போந்திங் கொளித்தவா றென்கொலோ.

பாடி அதனாற்பெற்ற பரிசிலாகிய பழங்காசினைக் கொண்டு வாடிய வாட்டத்தைத் தவிர்ப்பாரைப்போலத் திருவாய் மூர்க்கே தேடிக்கொண்டு ஓடிவந்து இங்கே ஒளித்தவாற்றிற்கான காரணம் என்னையோ ?

like the god in viḻimiḻalai who gave an old coin for which one had to give discount to change and which campantar received by praising Civaṉ and had his distress removed by Civaṉ.
what is the reason for disappearing here, running, having told me we shall go to tiruvāimūr, while searching for me.

திறக்கப் பாடிய என்னினுஞ் செந்தமிழ்
உறைப்புப் பாடி யடைப்பித்தா ருந்நின்றார்
மறைக்க வல்லரோ தம்மைத் திருவாய்மூர்ப்
பிறைக்கொள் செஞ்சடை யாரிவர் பித்தரே.

வேதங்களாற் பூசிக்கப்பெற்று அடைக்கப்பட்டிருந்த மறைக்காட்டுத் திருக்கதவத்தைத் திறக்குமாறு பாடிய என்னினும், செந்தமிழ்ப்பாடலை உறுதியுடன்பாடி அடைப்பித்தவராகிய திருஞான சம்பந்தப் பிள்ளையார் உதோ நின்றார் ; திருவாய்மூரில் பிறையைக் கொண்ட செஞ்சடை உடையாராகிய பெருமான் தம்மை மறைக்க வல்லரோ ? இவர் பித்தரேயாவர்.

even better than me who composed songs to open the door.
campantar who caused those doors to close by composing verses impressively;
is standing nearby.
is Civaṉ who wears a crescent on his red caṭai who is in tiruvāimūr, capable of hiding himself?
he is definitely mad, as he hid himself.

தனக்கே றாமை தவிர்க்கென்று வேண்டினும்
நினைத்தேன் பொய்க்கருள் செய்திடு நின்மலன்
எனக்கே வந்தெதிர் வாய்மூருக் கேயெனாப்
புனற்கே பொற்கோயில் புக்கதும் பொய்கொலோ.

தனக்கு உள்ளம் பொருந்தாமையைத் தவிர்த்தருள் வாயாக என்று வேண்டினும், பொய்யாக நினைக்கும் எளியேன் பொய்க்கும் அருள் செய்யும் நின்மலனாகிய இறைவன், எனக்கு எதிரேவந்து வாய்மூருக்கே வா என்று கூறிவந்து தீர்த்தத்தை அடுத்த பொற்கோயிலில் வந்து புகுந்ததும் பொய்தானோ ?

though I requested Civaṉ to pardon the fault of opening the doors which was perhaps not palatable to him.
the blemishless god who granted his grace even to my songs which were without substance.
telling me we are going to vaimūr appearing in front of me.
in his entry into the beautiful temple which has holy tanks, also a false appearance?

தீண்டற் கரிய திருவடி யொன்றினால்
மீண்டற் கும்மிதித் தார்அரக் கன்தனை
வேண்டிக்கொண் டேன்திரு வாய்மூர் விளக்கினைத்
தூண்டிக் கொள்வன்நா னென்றலுந் தோன்றுமே.

பன்றி வடிவாகச் சென்று தோண்டியும் தீண்டுதற்கரிய திருவடியின்கண் அமைந்த திருவிரல் ஒன்றினால் அரக்கனை மீண்டு அருள்புரிவதற்கும் மிதித்தவராகிய பெருமானை வேண்டிக் கொண்டேன் ; திருவாய்மூர் விளக்கினைத் தூண்டிக்கொள்வேன் நான் என்றலும் தோன்றி அருள்புரிந்தான்.

by a single foot which was not easy of approach to Māl and other tēvar and the vētams.
Civaṉ trampled on the arakkaṉ not only to destroy his arrogance but also to redeem him.
I besought the light in tiruvāimūr.
it will appear before me instantly when I thought of trimming that light within me to shed lustre.


Wednesday, October 29, 2014

Ekambathurai Enthai Potri






Thirumurai 1.133.2 திருக்கச்சியேகம்பம்

வரந்திகழு மவுணர் மாநகர்மூன் றுடன்மாய்ந் தவியச்
சரந்துரந் தெரிசெய்த தாழ்சடைச் சங்கரன் மேயவிடம்
குருந்த மல்லிகை கோங்குமா தவிநல்ல குராமரவம்
திருந்துபைம் பொழிற்கச்சி யேகம்பஞ் சேர விடர்கெடுமே.

வரம்பெற்ற அவுணர்களின் பெருநகராக விளங்கிய முப்புரங்களும் ஒருசேர மாய்ந்து கெடுமாறு கணை எய்து எரித்தழித்த, தாழ்ந்து தொங்கும் சடைகளையுடைய சங்கரன் எழுந்தருளிய இடமாகிய, குருந்தம், மல்லிகை, கோங்கு, மாதவி, நல்ல குரா, கடம்ப மரம் ஆகியனவற்றால் சிறந்து விளங்கும் பசுமையான பொழில் சூழ்ந்த கச்சிமாநகரிலுள்ள திருஏகம்பத்தை அடைந்து தொழ, நம் இடர் கெடும்.

all the three big cities of the avuṇar who were eminent having received boons, to perish by ceasing to exist.
the place where cankaraṉ who has a hanging caṭai, and who burnt them by discharging an arrow, dwells with desire.
suffering will perish if one reaches Ekampam in Kacci which has verdant gardens in which the wild-lime tree, jasmine creeper, common caung, common delight of the woods, good bottle-flower trees and Katampa trees are in a flourishing condition.

Karavera Nathar

The shrine is praised by the three celebrated Saivite Saints, Sambandar, Tirunavukkarasar and Sundarar.


Lord Shiva appointed Sage Gautama to take care of the Linga which He installed Himself.  The sage stayed in this sacred land, performed penance and sought the grace of Lord Shiva.  Granting Darshan to the sage, Lord asked him his wish.  The sage said that after his life time, nobody should see his mortal body.  As the devotees would worship him also in the temple, he wanted to become the sacred tree of the temple and sought that boon.  Lord obliged the sage.  It is on the basis of this story, women use to water the sacred tree on every new moon day and worship Lord Brahmmapureeswarar then.

Karaveeram means Ponnalari a flower. The place is named after this plant-sacred tree.  Saint Tirugnana Sambandar had to stay here as night fell then.  In his hymn on the Lord of Karaveeram, in each verse he had emphasized that the devotee would be relieved of his problems-Vinai in Tamil.  Devotees therefore stay here for a night, worship the Lord next day for solutions to their problems.

A donkey performed penance in this place on Lord Shiva for His darshan.  As its wish was not in sight, frustrated, it decided to fall in the sea at Nagore.  The animal heard a sound and turned back and its joy knew no bounds as Lord granted His darshan and also salvation, according to puranas.  Because of this event, there is no flag post before Lord’s shrine and houses or buildings up to Nagore from this place.  The philosophy is that Lord does not discriminate among beings to shower His grace.

Women of the celestial world once met Lord and Mother at Mount Kailash and sought wedding boon.  Mother Parvathi looked at Lord for the reply.  Lord Shiva made a Shivalinga Himself, installed it on the southern bank of Cauvery and advised the women to worship the Linga.  They followed the advice and were rewarded with suitable matches.  Even today, women use to water the sacred tree here on new moon days and worship Lord Brahmmapureeswara then to gain wedding boon.  It is believed that their wish is materialized before the next new moon day.

Sri Brahmmapureeswarar Temple, Karaiveeram, Tirukannamangai Post-610 104, Tiruvarur district.



Thirumurai 1.58.2  திருக்கரவீரம்
தங்கு மோவினை தாழ்சடை மேலவன்
திங்க ளோடுடன் சூடிய
கங்கை யான்றிக ழுங்கர வீரத்தெம்
சங்க ரன்கழல் சாரவே.

தாழ்ந்து தொங்கும் சடைமுடிகளை உடைய உயர்ந்தோனாய் இளம்பிறையோடு கங்கையை உடனாகச் சூடிய, திருக்கரவீரத்தில் விளங்கும் சங்கரன் திருவடிகளை வழிபட்டால் நம்மைப் பற்றிய வினைகள் தங்கா.

superior god who has hanging caṭai.
as we approach the feet of our god who does good and who is in eminent Karavīram, and who wears a crescent along with the river Kaṅkai.
will our Karmam-s stay any longer?

Author of all the worlds


Kochengat Cholan Sannathi - Thiruvanaika

Thirumurai 6.63

முன்னானைத் தோல்போர்த்த மூர்த்தி தன்னை
    மூவாத சிந்தையே மனமே வாக்கே
தன்னானை யாப்பண்ணி யேறி னானைச்
    சார்தற் கரியானை தாதை தன்னை
என்னானைக் கன்றினையென் ஈசன் தன்னை
    யெறிநீர்த் திரையுகளும் காவிரிசூழ்
தென்னானைக் காவானைத் தேனைப் பாலைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.

மருந்தானை மந்திரிப்பார் மனத்து ளானை
    வளர்மதியஞ் சடையானை மகிழ்ந்தென் உள்ளத்
திருந்தானை இறப்பிலியைப் பிறப்பி லானை
    இமையவர்தம் பெருமானை யுமையா ளஞ்சக்
கருந்தான மதகளிற்றி னுரிபோர்த் தானைக்
    கனமழுவாட் படையானைப் பலிகொண் டூரூர்
திரிந்தானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.

முற்றாத வெண்டிங்கட் கண்ணி யானை
    முந்நீர்நஞ் சுண்டிமையோர்க் கமுதம் நல்கும்
உற்றானைப் பல்லுயிர்க்குந் துணையா னானை
    ஓங்காரத் துட்பொருளை உலக மெல்லாம்
பெற்றானைப் பின்னிறக்கஞ் செய்வான் தன்னைப்
    பிரானென்று போற்றாதார் புரங்கள் மூன்றுஞ்
செற்றானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடினேனே.

He is the Lord-God who,
of yore,
mantled Himself In the hide of tusker;
He made tuskers of the unripe Chinta,
manam and vaak,
and mounted them;
He is the One hard to attain;
He is the Father;
He is My elephant-cub;
He is my Disposer;
He is of southern Aanaikkaa circled by the Cauvery whose rising waves Spray and spume;
He is the Honey,
the Milk;
He is the rich Mass of water in which I did bather.


He is the medicine;
He dwells in them the contemplate Him;
His matted crest sports a crescent;
in joy He abides In my heart;
He is deathless and birthless;
He is the Lord Of the Devas;
He mantled Himself in the hide Of the tusker seeing which Uma trembled;
His weapon is The mighty mazhu;
He roams from town to town For alms;
He is of Tiruvaanikkaa;
He is the rich Mass of water in which I did bathe.

His is the chaplet of young,
white crescent;
He is The kin who ate the venom of the sea and gave The nectar to the Devas;
He is the Help unto many lives;
He is the import of AUM;
He is the Author of all the worlds;
He is their Absorber;
He smote the towns of those Who did not hail Him as God;
He is The One abiding at Tiruvaanaikkaa;
He is The rich mass of water in which I did bathe.