Thursday, August 1, 2013

Sivan the Ultimate Truth

Thirumurai 1.52 திருநெடுங்களம்
1. மறையுடையாய் தோலுடையாய் வார்சடைமேல் வளரும்
பிறையுடையாய் பிஞ்ஞகனே யென்றுனைப்பே சினல்லால்
குறையுடையார் குற்றமோராய் கொள்கையினா லுயர்ந்த
நிறையுடையா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

2. கனைத்தெழுந்த வெண்டிரைசூழ் கடலிடைநஞ் சுதன்னைத்
தினைத்தனையா மிடற்றில்வைத்த திருந்தியதே வநின்னை
மனத்தகத்தோர் பாடலாடல் பேணியிராப் பகலும்
நினைத்தெழுவா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

3. நின்னடியே வழிபடுவான் நிமலாநினைக் கருத
என்னடியா னுயிரைவவ்வே லென்றடற்கூற் றுதைத்த
பொன்னடியே பரவிநாளும் பூவொடுநீர் சுமக்கும்
நின்னடியா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

4. மலைபுரிந்த மன்னவன்றன் மகளையோர்பான் மகிழ்ந்தாய்
அலைபுரிந்த கங்கைதங்கு மவிர்சடையா ரூரா
தலைபுரிந்த பலிமகிழ்வாய் தலைவநின்றா ணிழற்கீழ்
நிலைபுரிந்தா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

5. பாங்கினல்லார் படிமஞ்செய்வார் பாரிடமும் பலிசேர்
தூங்கிநல்லார் பாடலோடு தொழுகழலே வணங்கித்
தாங்கிநில்லா அன்பினோடுந் தலைவநின்றா ணிழற்கீழ்
நீங்கிநில்லா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

6. விருத்தனாகிப் பாலனாகி வேதமோர்நான் குணர்ந்து
கருத்தனாகிக் கங்கையாளைக் கமழ்சடைமேற் கரந்தாய்
அருத்தனாய வாதிதேவ னடியிணையே பரவும்
நிருத்தர்கீத ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

7. கூறுகொண்டாய் மூன்றுமொன்றாக் கூட்டியோர்வெங் கணையால்
மாறுகொண்டார் புரமெரித்த மன்னவனே கொடிமேல்
ஏறுகொண்டாய் சாந்தமீதென் றெம்பெருமா னணிந்த
நீறுகொண்டா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

8. குன்றினுச்சி மேல்விளங்குங் கொடிமதில்சூ ழிலங்கை
அன்றிநின்ற வரக்கர்கோனை யருவரைக்கீ ழடர்த்தாய்
என்றுநல்ல வாய்மொழியா லேத்தியிராப் பகலும்
நின்றுநைவா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

9. வேழவெண்கொம் பொசித்தமாலும் விளங்கியநான் முகனுஞ்
சூழவெங்கு நேடவாங்கோர் சோதியுளா கிநின்றாய்
கேழல்வெண்கொம் பணிந்தபெம்மான் கேடிலாப்பொன் னடியின்
நீழல்வாழ்வா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.

10 வெஞ்சொற்றஞ்சொல் லாக்கிநின்ற வேடமிலாச் சமணும்
தஞ்சமில்லாச் சாக்கியருந் தத்துவமொன் றறியார்
துஞ்சலில்லா வாய்மொழியால் தோத்திரநின் னடியே
நெஞ்சில்வைப்பா ரிடர்களையாய் நெடுங்களமே யவனே.
பொழிப்புரை :

11. நீடவல்ல வார்சடையான் மேயநெடுங் களத்தைச்
சேடர்வாழு மாமறுகிற் சிரபுரக்கோன் நலத்தால்
நாடவல்ல பனுவன்மாலை ஞானசம்பந்தன் சொன்ன
பாடல்பத்தும் பாடவல்லார் பாவம்ப றையுமே.

Download Thirumurai 1.52 Maraiyudaiyai http://yadi.sk/d/JWJID_9I9adsx

The glory of Lord of the temple is sung by Saint Gnana Sambandar in his Thevaram hymns

The temple is facing west with its two prakaras.  The tank is before the temple.  There is no tower at the front entrance.  It is at the second entrance with aesthetic sculptures.  Shrines of Lord Somaskanda and Chandrasekhara are in the southeast of inner corridor.  Saptha Kannikas, Lord Dakshinamurthi and Aiyanar shrines are in the southern prakara with a shrine for Lord Valampuri Vinayaka in the Kanni Mooa corner.  Shrine of Lord Muruga with His consorts Valli and Deivanai is in the west prakara.  The Shrine of Lord Varadaraja Perumal with His Upa Nachiars is on the southern side and that of Sage Agasthya is in the north.  The Agasthya Theertham is ever perennial.  Shrine for Mother Ambica is in the northeast corner of the outer prakara with a Wedding Hall – Tiru Kalyana Mandapam.

Mother Parvathi graces in the temple formless in the sanctum sanctorum, hence there are two towers above.  This is the only temple in this form next to Kasi-Varanasi in India.  The antiquity of the temple dates back to 1500 years.  Four Saivite Saints and Saint Arunagirinathar had sung the glory of the Lord of the temples in their hymns.

Devotees know that Lord Shiva is praised as Artha Nareeswara as He had parted His left part with Mother Parvathi.  While Lord Shiva is seen occupying the central space in the sanctum sanctorum in temples, He is on a siding to the right leaving the left for Mother Ambica.  Though the sanctum has only a Shiva Linga, it is the belief that Mother too is in – formless.  Tiru Nedungalam in Tamil means a vast place in plains.

Translations of thirumurai:

maRai udaiyAy thOl udaiyAy vAr sadai mEl vaLarum
piRai udaiyAy pi~nj~njaganE enRu unaip pEsin allAl
kuRai udaiyAr kutRam OrAy koLgaiyinAl uyar~ndha
~niRai udaiyAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! Even when someone with many faults prays to you saying "O lord of the Vedas! O wearer of (tiger, elephant) skin! O wearer of crescent moon on long matted locks! O wearer of head adornments!", you disregard their faults (and accept that person). May you remove all distresses faced by your sincere devotees who do not think of anyone else but you!

kanaiththu ezhu~ndha veN thirai sUzh kadal idai ~na~njjuthannaith
thinaiththanaiyA midatRinil vaiththa thiru~ndhiya dhEva; ~ninnai
manaththu agaththOr pAdal Adal pENi irAp pagalum
~ninaiththu ezhuvAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! O beautiful Lord who made the poison that arose among the white waves of the roaring ocean into a tiny thing and kept it in the throat! May you remove all distresses faced by your ardent devotees who think of you day and night and cherish the songs and dances of those who hold you in their heart!

~nin adiyE vazhipaduvAn ~nimalA ~ninaik karudha
"en adiyAn uyirai vavvEl" endRu adal kUtRu udhaiththa
pon adiyE paravi, ~nALum pUvodu ~nIr sumakkum
~nin adiyAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! O blemish-less! When Markandeya, who worships your holy feet alone, was meditating upon you and the cruel Yama approached him to snatch his life, you kicked Yama declaring "Do not touch my devotee's life". May you remove all distresses faced by your ardent devotees who praise those golden feet and do service by carrying flowers and water for your worship!

malai puri~ndha mannavan than magaLai Or pAl magizh~ndhAy;
alai puri~ndha ga~nggai tha~nggum avir sadai ArUrA;
thalai puri~ndha pali magizhvAy; thalaiva; ~nin thAL ~nizhal kIzh
~nilai puri~ndhAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! O supreme one! You have pArvathi, the daughter of Himavan, as one half of you. O  Lord of thiruvArUr! You hold the river Ganga, that is full of waves, in your bright matted locks. You enjoy the alms given in Brahma's skull. May you remove all distresses faced by your ardent devotees who always seek shelter under your holy feet!

pA~nggin ~nallAr, padimam seyVAr pAridamum pali sEr
thU~nggi ~nallAr pAdalOdu thozhu kazhalE vaNa~nggith
thA~nggi ~nillA anbinOdum, thalaiva, ~nin thAL ~nizhal kIzh
~nI~nggi ~nillAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! O supreme one! The good natured people and the alms-seeking ascetics worship your holy feet by dancing and singing the songs of the saints. May you remove all distresses faced by your ardent devotees who have irrepressible love for you and never separate from your holy feet!

viruththan Agip, pAlan Agi, vEdham Or ~nAngum uNar~ndhu
karuththan Agik, ga~nggaiyALaik kamazh sadai mEl kara~ndhAy;
aruththan Aya Adhi dhEvan adi iNaiyE paravum
~niruththar gIdhar idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! You are old. You are young. You know the four Vedas. You are the creator. You kept the Ganga river on your fragrant matted locks. You are the ultimate truth; You are the primal God. May you remove all distresses faced by your ardent devotees who worship your holy feet by singing and dancing!

kURu koNdAy; mUndRum onRAk kUtti Or vem kaNaiyAl
mARu koNdAr puram eriththa mannavanE; kodi mEl
ERu koNdAy; sA~ndham Idhu endRu emberumAn aNi~ndha
~nIRu koNdAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! You have Parvathi as one half. You are the king who brought together the three (fire, wind, and vishnu) into a fiery arrow and with that burnt down the 3 fortresses of the hostile asuras. You have the bull emblem on your flag. Our Lord! May you remove all distresses faced by your ardent devotees who devoutly wear your holy ash as fragrant sandalwood paste on their bodies!

"kundRin ucci mEl viLa~nggum kodi madhil sUzh ila~nggai
andRi ~nindRa arakkar kOnai aru varaik kIzh adarththAy"
endRu ~nalla vAymozhiyAl Eththi irAp pagalum
~nindRu ~naivAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! May you remove all distresses faced by your ardent devotees who meditate on you day and night and worship you by singing praises such as "O Siva! You crushed under the great kailAsa mount the angry rakshasa king Ravana of hill-top Lanka surrounded by flag hoisted fortress"!

vEzha veN kombu osiththa mAlum, viLa~nggu ~nAnmuganum
sUzha e~nggum ~nEda, A~nggu Or sOdhiyuL Agi ~nindRAy;
kEzhal veN kombu aNi~ndha pemmAn kEdu ilAp pon adiyin
~nIzhal vAzhvAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! You stood as an endless column of fire between Vishnu, the breaker of the white tusk of Kamsa's elephant kuvalayApIda, and eminent Brahma and made both of them search everywhere. You wear the white tusk of a boar as an ornament. May you remove all distresses faced by your ardent devotees who are always at your eternal golden feet!

vem sol tham sol Akki ~nindRa vEdam ilAc camaNum,
tha~njjam illAc cAkkiyarum thaththuvam ondRu aRiyAr;
thu~njjal illA vAymozhiyAl thOththira ~nin adiyE
~ne~njjil vaippAr idar kaLaiyAy ~nedu~ngkaLam mEyavanE.

O Siva of thiru-nedungkaLam! The dress-less Jains who have made harsh words their words, and the support-less Budhdhists - they both do not have any clue about the ultimate reality! May you remove all distresses faced by your ardent devotees who always keep in their heart your holy feet that are worshipped by the eternal Vedas!

~nIda valla vAr sadaiyAn mEya ~nedu~nggaLaththaic
cEdar vAzhum mA maRugin sirapurak kOn, ~nalaththAl
~nAda valla panuval mAlai ~njAnasamba~ndhan sonna
pAdal paththum pAda vallAr pAvam paRaiyumE.

NyAna sambandhan, the master from the town of Sikazhi that has big streets where great men live, the composer  of  musical verse garlands full of deep meaning, has sung these songs praising ~nedu~ngkaLam where Lord Siva with long matted locks dwells. Anyone who sings this set of 10 songs will have all their sins destroyed.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.