திருக்கழுமலம்
Those who memorize all the verse of this pathigam, have good sense and are fortunate in having good luck.
Thirumurai 1.19
திருச்சிற்றம்பலம்
1. பிறையணி படர்சடை முடியிடை பெருகிய புனலுடை யவனிறை
இறையணி வளையிணை முலையவள் இணைவன தெழிலுடை யிடவகை
கறையணி பொழினிறை வயலணி கழுமல மமர்கன லுருவினன்
நறையணி மலர்நறு விரைபுல்கு நலமலி கழல்தொழன் மருவுமே.
2. பிணிபடு கடல்பிற விகளறல் எளிதுள ததுபெரு கியதிரை
அணிபடு கழுமல மினிதமர் அனலுரு வினனவிர் சடைமிசை
தணிபடு கதிர்வள ரிளமதி புனைவனை யுமைதலை வனைநிற
மணிபடு கறைமிட றனைநலம் மலிகழ லிணைதொழன் மருவுமே.
3. வரியுறு புலியத ளுடையினன் வளர்பிறை யொளிகிளர் கதிர்பொதி
விரியுறு சடைவிரை புரைபொழில் விழவொலி மலிகழு மலமமர்
எரியுறு நிறவிறை வனதடி யிரவொடு பகல்பர வுவர்தம
தெரியுறு வினைசெறி கதிர்முனை யிருள்கெட நனிநினை வெய்துமதே.
4. வினைகெட மனநினை வதுமுடி கெனில்நனி தொழுதெழு குலமதி
புனைகொடியிடைபொருள் தருபடு களிறின துரிபுதை யுடலினன்
மனைகுட வயிறுடை யனசில வருகுறள் படையுடை யவன்மலி
கனைகட லடைகழு மலமமர் கதிர்மதி யினனதிர் கழல்களே.
5. தலைமதி புனல்விட வரவிவை தலைமைய தொருசடை யிடையுடன்
நிலைமரு வவொரிட மருளின னிழன்மழு வினொடழல் கணையினன்
மலைமரு வியசிலை தனின்மதி லெரியுண மனமரு வினனல
கலைமரு வியபுற வணிதரு கழுமல மினிதமர் தலைவனே.
6. வரைபொரு திழியரு விகள்பல பருகொரு கடல்வரி மணலிடை
கரைபொரு திரையொலி கெழுமிய கழுமல மமர்கன லுருவினன்
அரைபொரு புலியத ளுடையினன் அடியிணை தொழவரு வினையெனும்
உரைபொடி படவுறு துயர்கெட வுயருல கெய்தலொரு தலைமையே.
7. முதிருறி கதிர்வள ரிளமதி சடையனை நறநிறை தலைதனில்
உதிருறு மயிர்பிணை தவிர்தசை யுடைபுலி யதளிடை யிருள்கடி
கதிருறு சுடரொளி கெழுமிய கழுமல மமர்மழு மலிபடை
அதிருறு கழலடி களதடி தொழுமறி வலதறி வறியமே.
8. கடலென நிறநெடு முடியவன் அடுதிறல் தெறவடி சரணென
அடனிறை படையரு ளியபுகழ் அரவரை யினனணி கிளர்பிறை
விடநிறை மிடறுடை யவன்விரி சடையவன் விடையுடை யவனுமை
உடனுறை பதிகடல் மறுகுடை யுயர்கழு மலவிய னகரதே.
9. கொழுமல ருறைபதி யுடையவன் நெடியவ னெனவிவர் களுமவன்
விழுமையை யளவறி கிலரிறை விரைபுணர் பொழிலணி விழவமர்
கழுமல மமர்கன லுருவினன் அடியிணை தொழுமவ ரருவினை
எழுமையுமிலநில வகைதனில் எளிதிமை யவர்விய னுலகமே.
10. அமைவன துவரிழு கியதுகில் அணியுடை யினரம ணுருவர்கள்
சமையமு மொருபொரு ளெனுமவை சலநெறி யனவற வுரைகளும்
இமையவர் தொழுகழு மலமமர் இறைவன தடிபர வுவர்தமை
நமையல வினைநல னடைதலில் உயர்நெறி நனிநணு குவர்களே.
11. பெருகிய தமிழ்விர கினன்மலி பெயரவ னுறைபிணர் திரையொடு
கருகிய நிறவிரி கடலடை கழுமல முறைவிட மெனநனி
பெருகிய சிவனடி பரவிய பிணைமொழி யனவொரு பதுமுடன்
மருவிய மனமுடை யவர்மதி யுடையவர் விதியுடை யவர்களே.
திருச்சிற்றம்பலம்
Download Thirumurai 1.19 : http://yadi.sk/d/UKy6bfw_9ac48
the god has water (of Kaṅkai) swelling in the matted hair coiled into a crown on which he wears a crescent.
he who pervades all things.
the place of great beauty of the god who is intimately united with a lady whose breasts are comparable only to each other and who wears bangles on the forearm.
he who has a form of fire, who is in Kaḻumalam which is made beautiful by dark parks and fields full of crops.
(People of this world!
) meditate upon worshipping the feet of the Lord which abounds in granting bliss and have in them the good fragrance of flowers with honey.
it is easy to cut the births which are like the ocean and bind the soul with illness.
it has increasing waves of sufferings.
God who has the form of fire and who happily stays in beautiful Kaḻumalam.
and adorns on his glittering matted hair a crescent of cool rays.
and the husband of Umai.
meditate upon worshipping the feet which grant abundant bliss, of the god who has a blue neck resembling the precious stone, sapphire.
the god wears as a dhoti of the tiger`s skin having a large number of stripes.
the god of spreading matted hair which encloses in it the bright rays of the waxing crescent.
the feet of the Lord who pervades everything, who has a form like fire and who is in Kaḻumalam which has superior fragrant parks and has bustle during festivals.
meditating upon (those feet) always is the thing to be done, by those and who praise them day and night, wishing their burning sins which inflict suffering to vanish like darkness before the sun.
the god has a person which he covers with the skin of an elephant he killed, and which ragged with it many things among the creepers of the forest, and who adorns themself with the superior crescent.
has an army of a few pūtams which have bellies like pots used in the houses.
(my mind!
)arise worshipping always the feet wearing tinkling anklets of the god who has the sun and moon as his eyes and who is in Kaḻumalam which is reached by the roaring sea where waves are in plenty, if you want to destroy the sins and to bring to fruition your thoughts
the Lord who resides happily in Kaḻumalam which is made beautiful by small jungles where beautiful stags are living.
he granted a place in the middle of the superior matted hairs for the crescent having the first phase, water, and poisonous cobra to live together.
he has a burning arrow along with a glittering battle-axe.
he simply thought the forts to be consumed by five, with the help of a mountain converted into a bow.
the Lord having the form of fire who resides in Kaḻumalam where the sound of the waves that dash upon the shore in the sand having lines near the sea which absorbs into it many streams that descend having dashed against hills.
to worship the feet of the Lord who has a dress of a tiger`s skin which is wound round the waist.
it is an excellence to reach the superior world of heaven, when even the word irressistible actions, will crumble like powder and great sufferings will be destroyed.
on his head which is full of honey.
who has matted hairs on which there is the waxing crescent of rays which are getting brighter everyday.
the god who has plenty of brightness which dispels darkness, and who wears on his waist a tiger`s skin which has flesh but has the hairs which should drop off but are united with it without doing so.
we do not know any other knowledge except that of worshipping the feet of the god who is Kaḻumalam, who has a flourshing battle-axe, and anklets which resound like thunder.
God who ties a cobra on the waist and has the fame of granting a sword full of strength, when the killing strength of the arakkaṉ of tall crown who had a dark complexion like the sea, was destroyed, after he prayed, your feet are my refuge the city where the god who has a beautiful crescent, a neck full of poison and a bull, resides with Umai.
is the expansive city of great Kaḻumalam which has streets as broad as the sea.
both Piramaṉ who has the fertile lotus flower as his abode and the tall Māl, could not know even a little of the measure of his greatness those who worship the feet of the Lord who has the form of fire, who is in Kaḻumalam where festivals are conducted and which is made beautiful by fragrant parks.
the actions which could not be got rid of otherwise will not be with them during the seven births in the different worlds.
the extensive world of the celestials who do not wink is very easy to obtain.
the religious instructions and the religions are not at all religion, of both the buddhists who dress in robes smeared in the myrtle dye which is fitting them, and the naked jains, are deceptive paths.
actions good and bad, will not trouble those who praise the feet of the Lord in Kaḻumalam which the celestials who do not wink worship and then rise.
will approach the superior path by getting all good things.
composed on Kaḻumalam in which (ñāṉacampantaṉ) who had great proficency in Tamiḻ and increasing fame.
the ten verses of devotion which praise the feet of Civaṉ who grew very great, who chose Kaḻumalam as his abode which is reached by the expansive sea of black colour and has rolling rough waves with water particles.
those who memorize all the verse.
and have good sense.
are fortunate in having good luck.
Those who memorize all the verse of this pathigam, have good sense and are fortunate in having good luck.
Thirumurai 1.19
திருச்சிற்றம்பலம்
1. பிறையணி படர்சடை முடியிடை பெருகிய புனலுடை யவனிறை
இறையணி வளையிணை முலையவள் இணைவன தெழிலுடை யிடவகை
கறையணி பொழினிறை வயலணி கழுமல மமர்கன லுருவினன்
நறையணி மலர்நறு விரைபுல்கு நலமலி கழல்தொழன் மருவுமே.
2. பிணிபடு கடல்பிற விகளறல் எளிதுள ததுபெரு கியதிரை
அணிபடு கழுமல மினிதமர் அனலுரு வினனவிர் சடைமிசை
தணிபடு கதிர்வள ரிளமதி புனைவனை யுமைதலை வனைநிற
மணிபடு கறைமிட றனைநலம் மலிகழ லிணைதொழன் மருவுமே.
3. வரியுறு புலியத ளுடையினன் வளர்பிறை யொளிகிளர் கதிர்பொதி
விரியுறு சடைவிரை புரைபொழில் விழவொலி மலிகழு மலமமர்
எரியுறு நிறவிறை வனதடி யிரவொடு பகல்பர வுவர்தம
தெரியுறு வினைசெறி கதிர்முனை யிருள்கெட நனிநினை வெய்துமதே.
4. வினைகெட மனநினை வதுமுடி கெனில்நனி தொழுதெழு குலமதி
புனைகொடியிடைபொருள் தருபடு களிறின துரிபுதை யுடலினன்
மனைகுட வயிறுடை யனசில வருகுறள் படையுடை யவன்மலி
கனைகட லடைகழு மலமமர் கதிர்மதி யினனதிர் கழல்களே.
5. தலைமதி புனல்விட வரவிவை தலைமைய தொருசடை யிடையுடன்
நிலைமரு வவொரிட மருளின னிழன்மழு வினொடழல் கணையினன்
மலைமரு வியசிலை தனின்மதி லெரியுண மனமரு வினனல
கலைமரு வியபுற வணிதரு கழுமல மினிதமர் தலைவனே.
6. வரைபொரு திழியரு விகள்பல பருகொரு கடல்வரி மணலிடை
கரைபொரு திரையொலி கெழுமிய கழுமல மமர்கன லுருவினன்
அரைபொரு புலியத ளுடையினன் அடியிணை தொழவரு வினையெனும்
உரைபொடி படவுறு துயர்கெட வுயருல கெய்தலொரு தலைமையே.
7. முதிருறி கதிர்வள ரிளமதி சடையனை நறநிறை தலைதனில்
உதிருறு மயிர்பிணை தவிர்தசை யுடைபுலி யதளிடை யிருள்கடி
கதிருறு சுடரொளி கெழுமிய கழுமல மமர்மழு மலிபடை
அதிருறு கழலடி களதடி தொழுமறி வலதறி வறியமே.
8. கடலென நிறநெடு முடியவன் அடுதிறல் தெறவடி சரணென
அடனிறை படையரு ளியபுகழ் அரவரை யினனணி கிளர்பிறை
விடநிறை மிடறுடை யவன்விரி சடையவன் விடையுடை யவனுமை
உடனுறை பதிகடல் மறுகுடை யுயர்கழு மலவிய னகரதே.
9. கொழுமல ருறைபதி யுடையவன் நெடியவ னெனவிவர் களுமவன்
விழுமையை யளவறி கிலரிறை விரைபுணர் பொழிலணி விழவமர்
கழுமல மமர்கன லுருவினன் அடியிணை தொழுமவ ரருவினை
எழுமையுமிலநில வகைதனில் எளிதிமை யவர்விய னுலகமே.
10. அமைவன துவரிழு கியதுகில் அணியுடை யினரம ணுருவர்கள்
சமையமு மொருபொரு ளெனுமவை சலநெறி யனவற வுரைகளும்
இமையவர் தொழுகழு மலமமர் இறைவன தடிபர வுவர்தமை
நமையல வினைநல னடைதலில் உயர்நெறி நனிநணு குவர்களே.
11. பெருகிய தமிழ்விர கினன்மலி பெயரவ னுறைபிணர் திரையொடு
கருகிய நிறவிரி கடலடை கழுமல முறைவிட மெனநனி
பெருகிய சிவனடி பரவிய பிணைமொழி யனவொரு பதுமுடன்
மருவிய மனமுடை யவர்மதி யுடையவர் விதியுடை யவர்களே.
திருச்சிற்றம்பலம்
Download Thirumurai 1.19 : http://yadi.sk/d/UKy6bfw_9ac48
the god has water (of Kaṅkai) swelling in the matted hair coiled into a crown on which he wears a crescent.
he who pervades all things.
the place of great beauty of the god who is intimately united with a lady whose breasts are comparable only to each other and who wears bangles on the forearm.
he who has a form of fire, who is in Kaḻumalam which is made beautiful by dark parks and fields full of crops.
(People of this world!
) meditate upon worshipping the feet of the Lord which abounds in granting bliss and have in them the good fragrance of flowers with honey.
it is easy to cut the births which are like the ocean and bind the soul with illness.
it has increasing waves of sufferings.
God who has the form of fire and who happily stays in beautiful Kaḻumalam.
and adorns on his glittering matted hair a crescent of cool rays.
and the husband of Umai.
meditate upon worshipping the feet which grant abundant bliss, of the god who has a blue neck resembling the precious stone, sapphire.
the god wears as a dhoti of the tiger`s skin having a large number of stripes.
the god of spreading matted hair which encloses in it the bright rays of the waxing crescent.
the feet of the Lord who pervades everything, who has a form like fire and who is in Kaḻumalam which has superior fragrant parks and has bustle during festivals.
meditating upon (those feet) always is the thing to be done, by those and who praise them day and night, wishing their burning sins which inflict suffering to vanish like darkness before the sun.
the god has a person which he covers with the skin of an elephant he killed, and which ragged with it many things among the creepers of the forest, and who adorns themself with the superior crescent.
has an army of a few pūtams which have bellies like pots used in the houses.
(my mind!
)arise worshipping always the feet wearing tinkling anklets of the god who has the sun and moon as his eyes and who is in Kaḻumalam which is reached by the roaring sea where waves are in plenty, if you want to destroy the sins and to bring to fruition your thoughts
the Lord who resides happily in Kaḻumalam which is made beautiful by small jungles where beautiful stags are living.
he granted a place in the middle of the superior matted hairs for the crescent having the first phase, water, and poisonous cobra to live together.
he has a burning arrow along with a glittering battle-axe.
he simply thought the forts to be consumed by five, with the help of a mountain converted into a bow.
the Lord having the form of fire who resides in Kaḻumalam where the sound of the waves that dash upon the shore in the sand having lines near the sea which absorbs into it many streams that descend having dashed against hills.
to worship the feet of the Lord who has a dress of a tiger`s skin which is wound round the waist.
it is an excellence to reach the superior world of heaven, when even the word irressistible actions, will crumble like powder and great sufferings will be destroyed.
on his head which is full of honey.
who has matted hairs on which there is the waxing crescent of rays which are getting brighter everyday.
the god who has plenty of brightness which dispels darkness, and who wears on his waist a tiger`s skin which has flesh but has the hairs which should drop off but are united with it without doing so.
we do not know any other knowledge except that of worshipping the feet of the god who is Kaḻumalam, who has a flourshing battle-axe, and anklets which resound like thunder.
God who ties a cobra on the waist and has the fame of granting a sword full of strength, when the killing strength of the arakkaṉ of tall crown who had a dark complexion like the sea, was destroyed, after he prayed, your feet are my refuge the city where the god who has a beautiful crescent, a neck full of poison and a bull, resides with Umai.
is the expansive city of great Kaḻumalam which has streets as broad as the sea.
both Piramaṉ who has the fertile lotus flower as his abode and the tall Māl, could not know even a little of the measure of his greatness those who worship the feet of the Lord who has the form of fire, who is in Kaḻumalam where festivals are conducted and which is made beautiful by fragrant parks.
the actions which could not be got rid of otherwise will not be with them during the seven births in the different worlds.
the extensive world of the celestials who do not wink is very easy to obtain.
the religious instructions and the religions are not at all religion, of both the buddhists who dress in robes smeared in the myrtle dye which is fitting them, and the naked jains, are deceptive paths.
actions good and bad, will not trouble those who praise the feet of the Lord in Kaḻumalam which the celestials who do not wink worship and then rise.
will approach the superior path by getting all good things.
composed on Kaḻumalam in which (ñāṉacampantaṉ) who had great proficency in Tamiḻ and increasing fame.
the ten verses of devotion which praise the feet of Civaṉ who grew very great, who chose Kaḻumalam as his abode which is reached by the expansive sea of black colour and has rolling rough waves with water particles.
those who memorize all the verse.
and have good sense.
are fortunate in having good luck.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.