Tuesday, July 22, 2014

benefit of panja boothas sthalam in this temple Pachavarneswarar


Saint Tirugnana Sambandar had praised the Lord of the temple in his Thevaram hymns.  This is the 5th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

Lord Shiva of the temple is a swayambumurthy. Lord showed five colours golden yellow, white, red, black and smoke ash to Lord Brahmma, hence praised as Aivanna Perumal in Tamil and Panchavarneswarar in Sanskrit Lord of five colours. The devotee can observe the change of colours in the Linga during each puja. Wherever Shiva Puja is performed in any part of this world, all glory of the pujas reach this place, hence the name Urayur bearing this meaning.

The temple is open from 5.30 a.m. to 12.30 p.m. and from 4.00 p.m. to 8.30 p.m.





















Sri Panchavarneswarar Temple, Urayur 620 003, Tiruchi district.

Historical Name: Mukkeeswaram
City : Urayur
District : Tiruchchirappalli

An atheist ignored the Vibhuti-sacred ash Prasad offered to him in the temple.  He was born a pig in his following birth and had to live in ugly muddy environment.  He realized that his condition was the result of earlier behaviour.  He bathed in the Shiva theertha and was freed from the sin.  Mother Gandhimathi Ammai was worshipped by Naga virgins in the Nagaloka – serpent world- and was installed here by a Chola king, according to history.  Sri Rama worshipped Lord Shiva in Rameswaram.  Lord Vishnu worshipped Lord Shiva in Mukkeeswaram.

Of the Pancha Bhooda places, Tiruvanaikaval belongs to Water, Kancheepuram to Earth, Tiruvannamalai to Fire, Kalahasthi to Wind-Vayu and Chidambaram to Space-Akasha.  The devotee can have the collective benefit of worshipping in these five shrines if he worship Lord Shiva in this temple.

For Sage Udangar, Shivalinga appeared as a Gem, Spatika, Gold and Diamond and as a portrait.  Lord also appeared here as Cock and controlled a wild elephant.  Urayur also has the reputation of being the birth place of Vaishnavite saint Tirupanazhwar and Saivite saint Pugazh Chola Nayanar.  Kochengatchozha Nayanar attained the Lotus Feet of  Lord in this place.

Karikal Cholan, a famous king of Chola dynasty during his travel from Kaviripoompattinam passed through this place.  A cock struck on the forehead of his elephant.  The elephant immediately began to retreat.  The king realized the greatness of the place, built a city and stayed here making it his headquarters.  The place is also called Urayur Kozhi.  Kozhi in Tamil means cock.


thirumurai 2.120 

திருமூக்கீச்சரம்

பாடல் எண் : 1 பண் : நட்டராகம்
சாந்தம்வெண்ணீ றெனப்பூசி வெள்ளஞ்சடை வைத்தவர்
காந்தளாரும் விரலேழை யொடாடிய காரணம்
ஆய்ந்துகொண்டாங் கறியந் நிறைந்தாரவ ரார்கொலோ
வேந்தன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்றதோர் மெய்ம்மையே.

பாடல் எண் : 2 பண் : நட்டராகம்
வெண்டலையோர் கலனாப் பலிதேர்ந்து விரிசடைக்
கொண்டலாரும் புனல்சேர்த் துமையாளொடுங் கூட்டமா
விண்டவர்தம் மதிலெய்தபின் வேனில் வேள்வெந்தெழக்
கண்டவர் மூக்கீச்சரத்தெம் அடிகள் செய்கன்மமே.

பாடல் எண் : 3 பண் : நட்டராகம்
மருவலார்தம் மதிலெய்த துவும்மான் மதலையை
உருவிலாரவ் வெரியூட்டி யதும்உல குண்டதால்
செருவிலாரும் புலிசெங் கயலானை யினான்செய்த
பொருவின் மூக்கீச்சரத்தெம் அடிகள் செயும்பூசலே.

பாடல் எண் : 4 பண் : நட்டராகம்
அன்னமன்னந் நடைச்சாய லாளோ டழகெய்தவே
மின்னையன்ன சடைக்கங்கை யாள்மேவிய காரணம்
தென்னன்கோழி யெழில்வஞ்சியும் ஓங்கு செங்கோலினான்
மன்னன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோர்மாயமே.

பாடல் எண் : 5 பண் : நட்டராகம்
விடமுனாரவ் வழல்வாய தோர் பாம்பரை வீக்கியே
நடமுனாரவ் வழலாடுவர் பேயொடு நள்ளிருள்
வடமன்நீடு புகழ்ப்பூழி யன்றென்ன வன்கோழிமன்
அடன்மன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரச்சமே.

பாடல் எண் : 6 பண் : நட்டராகம்
வெந்தநீறு மெய்யிற் பூசுவராடுவர் வீங்கிருள்
வந்தெனாரவ் வளைகொள்வதும் இங்கொரு மாயமாம்
அந்தண்மா மானதன்னேரியன் செம்பிய னாக்கிய
எந்தைமூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரேதமே.

பாடல் எண் : 7 பண் : நட்டராகம்
அரையிலாருங் கலையில்ல வனாணொடு பெண்ணுமாய்
உரையிலாரவ் வழலாடு வரொன்றலர் காண்மினோ
விரவலார்தம் மதின்மூன் றுடன்வெவ்வழ லாக்கினான்
அரையன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரச்சமே.

பாடல் எண் : 8 பண் : நட்டராகம்
ஈர்க்குநீர்ச்செஞ் சடைக்கேற் றதுங்கூற்றை யுதைத்ததும்
கூர்க்குநன்மூ விலைவேல்வல னேந்திய கொள்கையும்
ஆர்க்கும்வாயான் அரக்கன் னுரத்தை நெரித்தவ்வடல்
மூர்க்கன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்யாநின்ற மொய்ம்பதே.

பாடல் எண் : 9 பண் : நட்டராகம்
நீருளாரும் மலர்மேல் உறைவான் நெடுமாலுமாய்ச் 
சீருளாருங் கழல்தேட மெய்த்தீத் திரளாயினான்
சீரினாலங் கொளிர்தென்ன வன்செம்பி யன்வில்லவன்
சேருமூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோர்செம்மையே.

பாடல் எண் : 10 பண் : நட்டராகம்
வெண்புலான்மார் பிடுதுகிலினர் வெற்றரை யுழல்பவர்
உண்பினாலே யுரைப்பார் மொழி யூனமதாக்கினான்
ஒண்புலால்வேன் மிகவல்லவ னோங்கெழிற் கிள்ளிசேர்
பண்பின்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்றதோர் பச்சையே.

பாடல் எண் : 11 பண் : நட்டராகம்
மல்லையார்மும் முடிமன்னர் மூக்கீச்சரத் தடிகளைச்
செல்வராக நினையும்படி சேர்த்திய செந்தமிழ்
நல்லராய்வாழ் பவர்காழி யுள்ஞான சம்பந்தன
சொல்லவல்லா ரவர்வானுல காளவும் வல்லரே.
  
besmearing the white sacred ash like sandal-wood paste Civaṉ who kept the floods of the Kankai on the caṭai.
the reason for dancing along with the lady whose fingers are like the petals of the red variety of malabar glory lily.
he pervades everywhere which can be known only by intuitive knowledge who is capable of knowing the true purpose of the actions done by the god in mūkkiccaram which was built by a king.

collecting alms having the white skull as the begging bowl having become united with the water which was received in the loosened catai and being united with umayāl after having discharged an arrow on the forts of the enemies He caused the vēḷ who has spring as his season, to be well-burnt these are the acts done by our god in mūkkīccaram

discharging an arrow on the forts of the enemies and setting fire to the body of Kāmaṉ, have been known to the world are the battles that our god in mūkkiccaram which has no comparison and built by the King who had exercise of sovereign power and who had the banners of tiger and red carp fish which are held high in battles.

to appear beautiful with a lady of tender nature and the gait of a swan the reason for Kaṅkaiyāl to stay in the caṭai which is like lightning is a wonderful act done by the god in mūkkīccaram built by the King whose impartial rule was supreme in the beautiful vañci kōḻi, and who ruled over the pāṇtiyan country also.

having tied an angry cobra having poison in it, in the waist will dance in the dense darkness in company with the pēys, in the midst of fire it is a dreadful act the god in mūkkīccararam which was built by the strong king who is the Lord of Kōḻi, Pāṇtiyaṉ and Cēraṉ whose fame lasted for a time in the North.

Civaṉ will besmears all over his body well-burnt sacred ash;
will dance in the dense darkness It is a deceptive act to take away my beautiful and rare bangles coming to my place what our father and god who dwells in mūkkiccaram built by beautiful and kind coḻaṉ who rules over nēri an destroys the pride of his enemies, does is a faulty act.

Civaṉ has no dress that is worn on the waist Being both male and female, dances in the fire which is full of fame and has many forms you please understand this (people of this world!) destroyed by the hot fire the three forts of the enemies simultaneously is a dreadful act which is committed by the god in mūkkīccaram built by Kāccenkatcōḻaṉ

receiving the water that drags every thing in the red caṭai and kicking the god of death and the idea of holding on the ride side a sharp and good trident of three blades are the strong acts of the extremely angry and strong god who cruched the chest of the arakkaṉ who roared loudly opening his mouth, and who dwells in mūkkīccaram

Māl in company with Piramaṉ who dwells on a flower that grows in the water Civaṉ became truly a mass of fire, to search the famous feet (and head) the uprightness that is done by thegod in mūkkiccaram where the pāṇtiyaṉ who is preeminent by his fame, coḻaṉ and ceraṉ gathered for worship .

buddhist who cover their chests of white flesh, with a cloth and camaṇars who wander naked (Civaṉ) caused the words of those people who talk after eating, defective that is the rudeness committed by the god in mūkkīccaram which was reached by the great and exceedingly beautiful kiḷḷi who is skilled in handling the bright vēl to which flesh is sticking, to worship god (Kiḷḷi-cōḻaṉ)

the chaste tamiḻ verses composed by ñāṉacampantaṉ, of a native Kaḻi where good people reside, which were offered to esteem as the Lord the god in mūkkiccaram which was worshipped by the three kings who wore crowns and who were very strong;
those who can recite (the verses) are definitely able to rule over heaven also.

Thursday, July 3, 2014

Srivanchiyam thiruvarur temple door open on eclipse time


The glory of Lord of the temple is praised by Saint Tirugnana Sambandar in his hymns.  This is the 70th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.

The 110 feet tall five tier Rajagopuram is facing east.  It was built by Rajendra Chola in the year AD 850.

There is a separate temple for Yama the Lord of Death on the left side of the entrance.  Shrines for Lord Vinayaka and Subramania (Muruga) are in the first Mandap.  Lord Vinayaka in the temple is praised as Abayankara Vinayaka.  Passing the inner entrance, we have the shrine of Mother Mangala Nayaki in Her standing posture. 

The Thevaram hymns related to the temple are carved on a marble stone fixed on the wall.  Sri Adhikara Nandhi is on the left side.  The procession deities are kept safe in a mandap.  Presiding deity is a little fatter and tall.  There are Vennai Pillayar, Muruga, Panchabhooda Lingas, Jeshtadevi and Sani Bhagawan shrines in the inner corridor-prakara.

During the eclipse times also, the doors of the temple is open though as a tradition in other Shiva temples they are closed.  Special abishek is performed to Lord of Sri Vanchiam during this time.  Mother Ganga once sought a solution from Lord to cleanse Herself of the sins left on Her by those who bathed in the river. Lord directed Her to pray at a place where even Yama the God of Death was blessed by Him.  Accordingly, Ganga left just a small power of Her in the original Ganga and merged with the sacred spring here with the remaining 999 parts of Her holiness.  Hence, the Theertha is called Gupta Ganga.   It is still believed that She is residing in the theertha secretly.  This Theertha is considered holier than Ganga.  Presently, it is known as Muni Theertha.  During Masi Magam, a festival is celebrated in this Theertha also.

To punish those who participated in Daksha’ Yagna for which He was not invited with a motive to insult Him, Lord Shiva sent Veerabadra to destroy the Yajna.  Sun-Surya was one of the participants.  Due to Lord’s anger, he lost his shining and begged pardon for a relief.  He performed rigorous penance here and regained his brightness with the blessings of Lord Shiva. 

Lord Vishnu desirous (Vaanchithal in Tamil) of Mahalakshmi (Sri) sought the help of Lord Shiva to realize His wish, hence the place came to be known as Sri Vaanchiam.  As Lord Shiva is all dominant in the temple, there is no shrine for Navagrahas the nine planets.  Yama and his assistant Chitra Gupta are in a same shrine in the southeast corner-Agni corner- in the temple.  Devotees worship Yama with garlands made of Vada a popular dish of Tamilnadu.  People also conduct in the shrine their birthday pujas and homas seeking longevity.  Mother Mahishasuramardhi with Her eight hands is blessing the devotees in the temple.

Yama the God of Death felt very sad that he was assigned the job of taking the life of people while there are many jobs of happy nature.  He went to Tiruvarur and spoke his sorrow to Lord.  Lord Shiva directed him to go to Sri Vanchiam and pray there.  Yama performed penance.  Pleased with his penance, Lord Vanchinadheswarar appeared before him on the Masi month Bharani Star day in February-March and asked what he wished. 

Yama said that he had been assigned the job of taking the life of people thus incurring their hatred and harsh criticism and he was suffering the Brahmmahati dosha caused by his job duty.  Lord Shiva assured him saying that in future, people would attribute the cause of death due to diseases, age and accidents and they would not blame him.  Lord also instructed Yama that he should permit only those who are less sinners and they should not have rebirth.  Lord also emphasized that Yama should make their end peaceful.  He also granted him the status of Kshetra Palaka and the devotees would worship him first and then only at Lord’s shrine.  Accordingly, the first puja is dedicated to Yama only in this temple each day.

Sri Vanchinatha Swami Temple, Sri Vanchiam-610 110, Tiruvarur district.

Moolavar : Vanchinadeswarar
Agamam : Kameekam
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name : Tiru Vanchiam
City : Sri Vanchiam
District :Tiruvarur

Thirumurai 2.7

வன்னி கொன்றைமத மத்த மெருக்கொடு கூவிளம்
பொன்னி யன்றசடை யிற்பொலி வித்தபு ராணனார்
தென்ன வென்றுவரி வண்டிசை செய்திரு வாஞ்சியம்
என்னை யாளுடை யானிட மாக வுகந்ததே.

வன்னியிலை கொன்றைமலர் ஊமத்தம் மலர் வில்வம் ஆகியவற்றைப் பொன்போன்ற தம் சடையில் சூடிய பழமையாளரும், என்னை அடிமையாகக் கொண்டவரும் ஆகிய சிவபிரான் தமது இருப்பிடமாகக் கொண்டு விரும்பிய ஊர், வரிவண்டுகள் `தென்ன` என்ற ஒலிக் குறிப்போடு இசைபாடும் திருவாஞ்சியமாகும்.

the ancient god, Civaṉ who wore in his caṭai which is like gold leaves of indian mesquit, koṉṟai flowers, datura flowers, yarkam, and bael leaves to appear brilliantly.
Tiruvānciyam where the bees with lines on them hum like teṉṉa is the place that Civaṉ who admitted me into his grace, desired as his abode.

கால காலர்கரி கானிடை மாநட மாடுவர்
மேலர் வேலைவிட முண்டிருள் கின்ற மிடற்றினர்
மாலை கோலமதி மாடமன் னுந்திரு வாஞ்சியம்
ஞாலம் வந்து பணியப்பொலி கோயில் நயந்ததே.

காலனுக்குக் காலர்; கரிந்த இடுகாட்டில் சிறந்த நடனம் புரிபவர்; எப்பொருட்கும் எல்லா உயிர்கட்கும் மேலானவர்; கடலிடைத்தோன்றிய நஞ்சினை உண்டு இருள்கின்ற கண்டத்தை உடையவர்; அச்சிவபிரான், மாலைக்காலத்தே தோன்றும் அழகிய மதி உச்சியில் பொருந்தும் மாடவீடுகள் நிறைந்த திருவாஞ்சியத்தில் உள்ள அழகிய கோயிலை, உலகோர் வந்து தம்மைப் பணிந்து அருள் பெறுமாறு விரும்பி வீற்றிருந்தருளுகின்றார்.

Civaṉ is himself the god who killed the god of death.
will perform the great dance in the charred cremation-ground.
is superior to all things, all living beings and all tēvars.
has a neck that has become black by consuming the poison that rose in the ocean.
the temple which is with splendour to be worshipped by the people of this world, in tiruvanciyam where in the storeys the beautiful moon stays in the evenings, is desired by him.

மேவி லொன்றர் விரிவுற்ற விரண்டினர் மூன்றுமாய்
நாவி னாலருட லஞ்சின ராறரே ழோசையர்
தேவி லெட்டர்திரு வாஞ்சிய மேவிய செல்வனார்
பாவந் தீர்ப்பர்பழி போக்குவர் தம்மடி யார்கட்கே.

விரும்பி வழிபடின் நீ நான் என்ற வேற்றுமையின்றி அந்நியம் ஆவர். ஒன்றாய் அரும்பிய அவர் பலவாய் விரியுமிடத்து, சிவம் சத்தி என இரண்டாவர். ஒன்றாய் வேறாய் உடனாய் மூன்றாவர். நாவினால் நான்கு வேதங்களை அருளியவர். பரை ஆதி இச்சை ஞானம் கிரியை என்னும் ஐவகைச் சத்தியாகிய திருவுருவை உடையவர். ஆறுகுணங்களை உடையவர். ஏழு ஓசை வடிவினர். அட்டமூர்த்தங்களாய் விளங்குபவர். இத்தகையவராய்த் திருவாஞ்சியத்தில் எழுந்தருளியுள்ள செல்வனார் தம் அடியவர்களின் பாவங்களைத் தீர்ப்பர். அவர் அடியவர்கட்கு வரும் பழியைப் போக்குபவர்.

if one worships Civaṉ with desire he will be identical with him.
(Civaṉ is the sole thing.) has extensive spiritual wisdom and rituals and ceremonies prescribed in the ākamams (Civaṉ is cakti and Civam).
being the energy of will, energy which provides the souls with gross and subtle bodies and with experience-planes according to their Karmam, the energy of wisdom which has the virtue of liberating the souls from the bondage of Karmam and establishing them in bliss.
(It may also mean the three lights ie.
the sun, the moon and the fire.) chants with his tongue the four vētams that investigate the three things ie.
pati, pacu, pācan.
has the holy five forms of parai, āti, iccai, Nyāṉam and Kiriyai of the five energies.
(It may also mean the pancappiramamantiram bodies) (has his body bathed in the five produte of the cow).
has the six attributes (has a river on his head) is the seven notes of the diatonic scale.
has eight divine forms (this means aṭṭamūrttam of Civaṉ) the god who dwells in tiruvānciyam.
will remove the sins of his devotees and obliterate reproach.
[[This verse contains many subtle truths according to the philosophy of caiva cittāntam]] .

சூல மேந்திவளர் கையினர் மெய்சுவண் டாகவே
சால நல்லபொடிப் பூசுவர் பேசுவர் மாமறை
சீல மேவுபுக ழாற்பெரு குந்திரு வாஞ்சியம்
ஆல முண்டவடி கள்ளிடம் ஆக வமர்ந்ததே.

சூலம் ஏந்திய நீண்ட கையினை உடையவர்; தம் திருமேனிக்குப் பொருத்தமாக நல்ல திருநீற்றை மிகுதியாகப் பூசுபவர்; சிறந்த வேதவசனங்களைப் பேசுபவர். ஆலகாலம் உண்டருளிய அவ்விறைவர், ஒழுக்கத்தால் சிறந்தோர் வாழ்வதால் புகழ்பெற்ற திருவாஞ்சியத்தை இடமாகக் கொண்டு அமர்ந்துள்ளார்.

Civaṉ has a long hand in which he holds the trident.
will smear profusely with good sacred ash fit for his body.
will chant the great vētam.
tiruvānciyam whose name spreads everywhere by its fame got by good conduct.
is the place which the god who consumed the poison, desired as his abode.

கையி லங்குமறி யேந்துவர் காந்தளம் மெல்விரல்
தையல் பாகமுடை யாரடை யார்புரஞ் செற்றவர்
செய்ய மேனிக்கரி யமிடற் றார்திரு வாஞ்சியத்
தையர் பாதமடை வார்க்கடை யாவரு நோய்களே.

கையின்கண், விளங்கும் மான்கன்றை ஏந்தியவர்; காந்தள் இதழ் போன்ற மெல்லிய விரல்களை உடைய பார்வதிதேவியைத் தமது பாகமாகக் கொண்டவர்; பகைவராகிய திரிபுரத்து அசுரரின் முப்புரங்களை அழித்தவர்; சிவந்த திருமேனியையும் கரியமிடற்றையும் உடையவர்; இத்தகையோராய்த் திருவாஞ்சியத்துள் எழுந்தருளிய தலைவராகிய சிவபிரான் திருவடிகளை அடைபவர்களைப் போக்கற்கு அரிய நோய்கள் எவையும் அடையா.

Civaṉ holds in his hand a glittering young deer.
has as a half a young lady whose beautiful, soft fingers are like the petals of the red malabar glory lily.
destroyed the cities of the enemies.
has a black neck in the red body.
incurable diseases will not approach those who approach the feet of the father in tiruvānciyam.

அரவம் பூண்பரணி யுஞ்சிலம் பார்க்க வகந்தொறும்
இரவி னல்லபலி பேணுவர் நாணிலர் நாமமே
பரவு வார்வினை தீர்க்கநின் றார்திரு வாஞ்சியம்
மருவி யேத்தமட மாதொடு நின்றவெம் மைந்தரே.

அரவை அணிகலனாகப் பூண்பவர்; காலில் அணியும் சிலம்பு ஆரவாரிக்க வீடுகள் தோறும் நாணிலராய் இரவிற் சென்று நல்ல பலியைப் பெறுபவர்; தம் திருப்பெயர்களைக் கூறிப் பரவுவார் வினைகளைத் தீர்க்கத் திருவாஞ்சியத்துள் நாம் சென்று வழிபடுமாறு உமையம்மையாரோடு எழுந்தருளியுள்ளார்.

Civaṉ adorns cobras as his ornaments.
begs with desire good alms in the night in every house, his cilampu worn as an adornment, to make a sound.
does not feel ashamed to do so.
is determined to remove the Karmams of those who praise his names only.
our strong god who stood along with a young lady, to praise tiruvānciyam reaching it.

விண்ணி லானபிறை சூடுவர் தாழ்ந்து விளங்கவே
கண்ணி னாலநங் கன்னுட லம்பொடி யாக்கினார்
பண்ணி லானவிசை பாடன்மல் குந்திரு வாஞ்சியத்
தண்ணலார் தம்மடி போற்றவல் லார்க்கில்லை யல்லலே.

வானகத்தே தோன்றிய பிறைமதியைத் தம் திரு முடியில் தங்கி விளங்குமாறு சூடியவர்; நெற்றிக் கண்ணால் மன்மதனின் உடலை நீறாக்கியவர். பண்களில் பொருந்திய இசையோடு பாடும் புகழ்பொருந்திய திருவாஞ்சியத்துள் விளங்கும் அவ்வண்ணலாரின் திருவடியைப் போற்றவல்லார்க்கு அல்லல் இல்லை.

Civaṉ will wear the crescent which is shining in the sky, descending low; reduced to ashes the body of Anaṅkaṉ by his frontal eye.
there will be no sufferings for those who have knowledge of vētam and ākamam to praise the feet of the god in Tiruvānciyam where singing of songs which have the seven notes is always increasing (Anaṅkaṉ is not used in its derivative sense).

மாட நீடுகொடி மன்னிய தென்னிலங் கைக்குமன்
வாடியூ டவரை யாலடர்த் தன்றருள் செய்தவர்
வேட வேடர்திரு வாஞ்சிய மேவிய வேந்தரைப்
பாட நீடுமனத் தார்வினை பற்றறுப் பார்களே.

நீண்ட கொடிகள் நிலைத்துள்ள மாடவீடுகளைக் கொண்ட தென்னிலங்கைக்கு அரசனாகிய இராவணன் வாடிவருந்தக் கயிலை மலையால் அவனை அடர்த்துப்பின் அருள்செய்தவர்; அருச்சுனன் பொருட்டு வேட்டுவக் கோலம் தாங்கியவர். திருவாஞ்சியத்துள் எழுந்தருளிய வேந்தர். அவ்விறைவரைப்பாட எண்ணுவார், வினை, பற்று ஆகியன நீங்கப் பெறுவர்.

the King of ilaṅkai in the south where the tall flags are permanently fixed in the storeys.
Civaṉ bestowed his grace in the past after having pressed him by the mountain to make him become weak and show resentment.
has the form of a hunter.
those who have thriving minds to praise the King who dwells in tiruvānciyam will cut at the root of Karmams and attachments of two kinds (attachment to the body and attachment to possessions and relations).

செடிகொ ணோயினடை யார்திறம் பார்செறு தீவினை
கடிய கூற்றமுங் கண்டக லும்புகல் தான்வரும்
நெடிய மாலொடய னேத்தநின் றார்திரு வாஞ்சியத்
தடிகள் பாதமடைந் தாரடி யாரடி யார்கட்கே.

நீண்டுயர்ந்த திருமாலும் பிரமனும் தம்மை வணங்குமாறு ஓங்கிநின்ற திருவாஞ்சியத்து அடிகளாகிய சிவபிரான் திருவடிகளை அடைந்த அடியவர்களின் திருவடிகளை அடைந்தவர்கள், துன்பம் தரும் நோய்களை அடையார். துன்புறுத்தும் தீவினைகளால் மாறுபடார். கொடிய கூற்றுவனும் அவர்களைக்கண்டு அஞ்சி அகல்வான். சிவகதி அவர்களைத் தேடிவரும்.

the devotees of those devotees who have approached the feet of the Civaṉ in tiruvānciyam who remained to be praised by the tall Māl and Ayaṉ.
will not get distressing diseases.
will not swerve from right conduct into evil acts which will destroy them.
the dreadful god of death too will go away from them on seeing them.
higher stage of existence (Civakaṭi) will come to them of its own accord.

பிண்ட முண்டுதிரி வார்பிரி யுந்துவ ராடையார்
மிண்டர் மிண்டுமொழி மெய்யல பொய்யிலை யெம்மிறை
வண்டு கெண்டிமரு வும்பொழில் சூழ்திரு வாஞ்சியத்
தண்ட வாணனடி கைதொழு வார்க்கில்லை யல்லலே.

பிறர் திரட்டித்தந்த சோற்றை உண்டு திரியும் சமணரும், செந்நிற ஆடையைப் போர்த்துழலும், அவரின் வேறுபட்ட புத்தரும் ஆகிய மிண்டர்கள் வலிந்துகூறும் உரைகள் மெய்யல்ல. பொய்யிலியாகிய எம் இறைவன் வண்டுகள் கிளறி உண்ணும் தேன் நிறைந்த மலர்களை உடைய பொழில் சூழ்ந்த திருவாஞ்சியத்துள் எழுந்தருளியுள்ளான். அண்டம் முழுவதும் வாழும் அவன் திருவடிகளைக் கைகளால் தொழுது வணங்குவார்க்கு அல்லல் இல்லை.

amaṇar who wander eating balls of cooked food.
and buddhists who wear a loose robe soaked in myrtle-dye.
the harsh words of those two ignorant persons are not true.
there is no falsehood in my statement.
our Lord.
and who dwells in all the words and who is in tiruvānciyam surrounded by gardens where bees work into the flowers and stay there.
there will be no sufferings for those who worship with joined hands his feet.

தென்றல் துன்றுபொழில் சென்றணை யுந்திரு வாஞ்சியத்
தென்று நின்றவிறை யானை யுணர்ந்தடி யேத்தலால்
நன்று காழிமறை ஞானசம் பந்தன செந்தமிழ்
ஒன்று முள்ளமுடை யாரடை வாருயர் வானமே.

தென்றல், பொழிலைப் பொருந்தி அதன் மணத்துடன் சென்று வீசும் திருவாஞ்சியத்துள் என்றும் நீங்கா துறையும், இறைவனியல்பை உணர்ந்து அவனடிகளை ஏத்தித் துதித்தலால், நன்மை தரும் காழிப்பதியுள் மறைவல்லவனாய்த் தோன்றிய ஞானசம்பந்தனின் இச்செந்தமிழ்ப் பாடல்களில் ஈடுபடும் மனம் உடையவர்கள், உயரிய வீடுபேற்றை அடைவர்.

realising Civaṉ who dwelt always in tiruvānciyam where the southern balmy breeze blows and reaches the dense gardens.
by praising his feet.
those who have set their minds on the verses of refined Tamiḻ composed by Nyāṉacampantaṉ of Kāḻi which has many good things, will reach the highest world which is bliss.

Sukra hora time for wealth


Saints Sambandar and Appar had sung the glory of Lord Shiva of this temple in their Thevaram hymns.   This is the 85th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns

Deva Guru-Jupiter worshipped Lord Shiva in the temple, hence the symbol of ignorance-Muyalagan is not under the feet of Lord Dakshinamurthy in the temple.  (Lord Dakshinamurthy is the authority deity for planet Jupiter.)  
Traditionally temples have either Mother Shiva Durga or a Vishnu Durga.  It is a rare difference in this place that Mother Durga is holding a conch representing Vishnu feature and a deer representing Shiva feature, thus as Shiva-Vishnu Durga.
Devas of the celestial world including Indira worshipped here to cleanse themselves of the sin of killing Vruddhasura, hence Lord is praised as Deva Pureeswarar and the place Devur.  All deities here have the prefix Deva.

It is said that the Kal Vazhai came down from the Devaloka and remained near the Lord as the sacred tree of the temple.  This grows on stones King Virada, who helped Pandavas stayed with his son Utharan and worshipped Lord here.  Sage Gauthama worshipped Lord with his own Linga here for gold etc. to help people from starvation during a 12 year famine period.  Magatha king Kulavardanan completed his yajna with the blessings of Lord Devapureeswarar, according to sthala puranas. 

Ravana fought with Kubera and robbed him of his pots of wealth.  Kubera set out on a pilgrimage to get back his wealth.  He worshipped Lord Devapureeswarar in this temple with Red Lotus flowers on a Friday at Shukra Hora time 6.00 a.m. to 7.00 a.m. and 12.00 p.m. to 1.00 p.m. are Shukra Hora time on Fridays. Pleased with his worship, Lord helped Kubera to get back his wealth robbed by Ravana, according Sthala Purana.

Sri Deva Pureeswarar Temple, Thevur - 611 109, Tiruvarur district.

Moolavar : Deva Pureeswarar, Deva Gurunathar, Aadhi Deekshiram Udayar
Amman / Thayar : Madhura Bashini - Thane Mozhiyal
Thala Virutcham : Kal Vazhai – plantain family
Theertham : Deva theertham
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name: Devanur
City : Thevur
District : Tiruvarur

Thirumurai 2.82


திருத்தேவூர்

பாடல் எண் : 1

பண்ணி லாவிய மொழியுமை பங்கனெம் பெருமான்
விண்ணில் வானவர் கோன்விம லன்விடை யூர்தி
தெண்ணி லாமதி தவழ்தரு மாளிகைத் தேவூர்
அண்ணல் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

இனிய மொழியினளாகிய உமையம்மை பங்கனும், எம்தலைவனும், விண்ணுலகில் வாழும் வானவர் தலைவனும், குற்றமற்றவனும், விடையூர்தியும், ஆகிய, தெளிந்த நிலவொளியைத் தரும் மதிதவழும் மாளிகைகளைக் கொண்ட தேவூரில் விளங்கும் அண்ணலின் சேவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் இலராயினோம்.

Civaṉ who has as a half Umai whose words resemble melody-types by their sweetness.
our Lord.
the king of the tēvars in heaven, and the spotless god, who has a bull as his vehicle.
we took refuge in the red-lotus feet of the god in tēvūr where in the mansions the moon with clear light crawls.
we do not have even the slightest suffering.

பாடல் எண் : 2

ஓதி மண்டலத் தோர்முழு துய்யவெற் பேறு
சோதி வானவன் றுதிசெய மகிழ்ந்தவன் றூநீர்த்
தீதில் பங்கயந் தெரிவையர் முகமலர் தேவூர்
ஆதி சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

நிலவுலகில் வாழ்வோர் ஓதிஉய்ய, உதயகிரியில் ஏறிவரும் கதிரவனால் வழிபடப்பட்ட வானவர் தலைவனாய் விளங்குவோனும், தன்னைத் துதிப்பாரைக் கண்டு மகிழ்ந்து உடனே அருள் புரிபவனும், ஆகிய குற்றமற்ற தாமரை மலர்கள் மகளிர்முகம் போல மலரும் சிறப்பினதாகிய தேவூரில் விளங்கும் முழுமுதற் கடவுளின் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் சிறிதும் இலராயினோம்.

all the people of this world to save themselve by singing his praises.
Civaṉ who rejoiced when the sun who rises up in the mountain, worshipped him (it is a poetical covention that the sun rises in the morning in a mountain, utayakiri and sets in a mountain known as attamaṉa Kiri) we took refuge in the red-lotus feet of the primordial Civaṉ in tēvūr where in the pure water the flawless lotus blossoms like the faces of ladies;

பாடல் எண் : 3

மறைக ளான்மிக வழிபடு மாணியைக் கொல்வான்
கறுவு கொண்டவக் காலனைக் காய்ந்தவெங் கடவுள்
செறுவில் வாளைகள் சேலவை பொருவயற் றேவூர்
அறவன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.

பொழிப்புரை :

வேதவிதிப்படி மிக்க வழிபாடுகளை இயற்றிய மார்க்கண்டேயரின் உயிரைக் கவர்தற்குச் சினந்து வந்த காலனைக் காய்ந்த கடவுளும், சேற்றில் வாழும் வாளைமீன்களும் சேல்களும் சண்டையிடுகின்ற வயல்களை உடைய தேவூரில் விளங்கும் அறவனும் ஆகிய சிவபிரான் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் சிறிதும் இலராயினோம்.

in order to kill the bachelor, markaṇtēyaṉ who worshipped Civaṉ with mantirams of vētams.
our god who destroyed that Kālaṉ who was angry with him.
we took refuge in the red-lotus feet of Civaṉ who is the abode of virtue in tēvūr where in the fields scabbard fish and carnatic carp fight.

பாடல் எண் : 4

முத்தன் சில்பலிக் கூர்தொறு முறைமுறை திரியும்
பித்தன் செஞ்சடைப் பிஞ்ஞகன் றன்னடி யார்கள்
சித்தன் மாளிகை செழுமதி தவழ்பொழிற் றேவூர்
அத்தன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

பாசங்களின் இயல்பாகவே விடுபட்டவனும், சிலவாக இடும் உணவுக்கு ஊர்கள் தோறும் முறையாகப் பலியேற்கும் பித்தனும், சிவந்தசடையைக் கொண்டுள்ள பிஞ்ஞகனும், தன் அடியவர்களின் சித்தத்தில் எழுந்தருளியிருப்பவனும் ஆகிய மாளிகைகளையும், மதிதவழும் பொழில்களையும் உடைய தேவூர்ப்பெருமான் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who is naturally free from all bordage who is called pittaṉ and wanders from village to village by turns for a small quantity of alms.
who has a tucked a peacock`s feathers in his red caṭai.
and who is in the minds of his devotees who worship him.
we took refuge in the red-lotus feet of our father in tēvūr which has gardens on which the beautiful moon seems to crawl.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 5

பாடு வாரிசை பல்பொருட் பயனுகந் தன்பால்
கூடு வார்துணைக் கொண்டதம் பற்றறப் பற்றித்
தேடு வார்பொரு ளானவன் செறிபொழிற் றேவூர்
ஆடு வானடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

இசைபாடுபவர்க்கும், பல்பொருள் பயனாக அவன் இருத்தலை அறிந்துணர்ந்து அன்போடு கூடுவார்க்கும், உலகில் துணையாகக் கொண்டுள்ளவர்கள் மேல் செலுத்தும் பற்றுக்களை விட்டு அவனையே பற்றித் தேடுவார்க்கும் பொருளாயிருப்பவனும், செறிந்த பொழில்களை உடைய தேவூரில் நடனம் புரிபவனுமாகிய சிவபிரான் திருவடிகளை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

devotees who sing music.
who gather with love desiring fruits of many things.
who seek him holding for the attachments which they formerly considered as their support, to became extinct.
the real object of those people.
we took refuge in the feet of the dancer in tēvūr where there are dense gardens.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 6

பொங்கு பூண்முலைப் புரிகுழல் வரிவளைப் பொருப்பின்
மங்கை பங்கினன் கங்கையை வளர்சடை வைத்தான்
திங்கள் சூடிய தீநிறக் கடவுடென் றேவூர்
அங்க ணன்றனை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

கிளர்ந்து எழுந்த அணிகலன் பூண்டுள்ள தனங்களையும், நெறிந்த கூந்தலையும், வரிவளையல்களையும் கொண்டுள்ள மலைமங்கை பங்கினனும், கங்கையை வளர்ந்த சடைமீது வைத்தவனும், திங்கள் சூடியவனும், தீப்போன்ற செந்நிறமுடைய கடவுளும் ஆகிய, அழகிய தேவூரில் எழுந்தருளிய அழகிய கருணையாளனை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who has the daughter of the mountain who wears bangles with lines, tresses of curly hairs, breasts wearing ornaments swelling with joy.
who placed Kaṅkai on the growing caṭai.
we took refuge in Civaṉ of gracious looks in tēvūr in the south and the god who is red coloured like the fire and who wears the crescent on his head.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 7

வன்பு யத்தவத் தானவர் புரங்களை யெரியத்
தன்பு யத்துறத் தடவரை வளைத்தவன் றக்க
தென்ற மிழ்க்கலை தெரிந்தவர் பொருந்திய தேவூர்
அன்பன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

வலியதோள்களை உடைய அவுணர்தம்புரங்கள் எரியுமாறு தன்தோள்களால் பெரிய மேருமலையை வில்லாகப் பொருந்த வளைத்தவனும், தென்தமிழ்க் கலைகளை நன்குணர்ந்தவர் வாழும் தேவூரில் விளங்கும் அன்பனுமாகிய சிவபிரானின் சேவடிகளை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who bent the big mountain to come into contact with his shoulder, to make the cities of those acurar who had strong shoulders, to be consumed by fire.
we took refuge in the red-lotus feet of Civaṉ who is the embodiment of love in tēvūr where people who made research in the arts in the beautiful and excellent tamiḻ.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 8

தருவு யர்ந்தவெற் பெடுத்தவத் தசமுக னெரிந்து
வெருவ வூன்றிய திருவிர னெகிழ்த்துவாள் பணித்தான்
தெருவு தோறுநற் றென்றல்வந் துலவிய தேவூர்
அரவு சூடியை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

சிறப்புடைய மரங்கள் உயர்ந்து வளர்ந்த கயிலை மலையைப் பெயர்த்தெடுத்த பத்துத் தலைகளை உடைய இராவணன் நெரிந்து வெருவுமாறு ஊன்றிய கால்விரலை, அவன் பாடல் கேட்டு நெகிழச்செய்து அவனுக்கு வாள் முதலியவற்றை வழங்கியவனும், தெருக்கள் தோறும் நல்ல தென்றல் வந்துலவும் தேவூரில் பாம்பணிந்தவனாய் விளங்குவோனுமாகிய சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

Civaṉ granted a sword by relasing the holy toe which he fixed firmly to frighten and break, that ten-faced īrāvaṇaṉ who lifted the mountain which had tall trees.
we took refuge in Civaṉ who adorned himself with cobras, and who is in tēvūr where the pleasant balmy breeze blowing from the south moves in every street.

பாடல் எண் : 9

முந்திக் கண்ணனு நான்முக னும்மவர் காணா
எந்தை திண்டிற லிருங்களி றுரித்தவெம் பெருமான்
செந்தி னத்திசை யறுபத முரறிருத் தேவூர்
அந்தி வண்ணனை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

திருமால் பிரமர்கள் அடிமுடிகாண்போம் என முற்பட்டுத் தேடிக் காணாது தொழுத எந்தையும், திண்ணிய வலிமை பொருந்திய பெரிய யானையை உரித்த எம்பெருமானும், செந்து என்னும் இசைவகையை இசைத்து வண்டுகள் முரலும் தேவூரில் விளங்கும் அந்திவண்ணனும் ஆகிய சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

our father who could not be seen by Kaṇṇaṉ and the four-faced Piramaṉ in the distant past.
our god who flayed a big elephant of great vigour and strength.
we took refuge in Civaṉ who has the colour of the evening sky and who is in tiruttēvūr where in the gardens bees with six legs hum the music of the group of centu.

பாடல் எண் : 10

பாறு புத்தருந் தவமணி சமணரும் பலநாள்
கூறி வைத்ததோர் குறியினைப் பிழையெனக் கொண்டு
தேறி மிக்கநஞ் செஞ்சடைக் கடவுடென் றேவூர்
ஆறு சூடியை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே
பொழிப்புரை :

ஓடித் திரியும் புத்தர்களும், தவத்தை மேற்கொண்ட சமணரும் பலநாள்களாகக் கூறிவரும் இலக்குப் பிழையானது எனத் தெளிவுற்று, எங்கும் மிகுந்து தோன்றும் நம் செஞ்சடைக் கடவுள் எழுந்தருளிய தேவூரை அடைந்து கங்கையை அணிந்துள்ள சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

taking into the mind that the doctrines preached by the scattering buddhists and the camaṇar who put on the dress of people performing penance, for a long time, are wrong.
and becoming clear in our mind.
we took refuge in Civaṉ who wears on his head a river, who is in tēvūr in the south, who has red matted locks and who is supreme.

பாடல் எண் : 11

அல்ல லின்றிவிண் ணாள்வர்கள் காழியர்க் கதிபன்
நல்ல செந்தமிழ் வல்லவன் ஞானசம் பந்தன்
எல்லை யில்புகழ் மல்கிய வெழில்வளர் தேவூர்த்
தொல்லை நம்பனைச் சொல்லிய பத்தும்வல் லாரே.

பொழிப்புரை :

காழிவாழ் மக்களுக்குத்தலைவனும், நல்ல செந்தமிழ் வல்லவனும் ஆகிய ஞானசம்பந்தன் எல்லையற்ற புகழ் பொருந்திய அழகிய தேவூரில் விளங்கும் பழமையான இறைவனைப் போற்றிப் பாடிய இப்பதிகப்பாடல்கள் பத்தையும் ஓதவல்லவர் துன்பங்கள் இன்றி விண்ணுலகை ஆள்வர்.

the chief of the residents of Kāḻi, Nyāṉacampantaṉ who is well-versed in the good and refined tamiḻ.
those only who can recite all the ten verses composed by him on the primordial Civaṉ who is in Tēvūr of increasing beauty and limitless fame which is always on the increase.
will reign in heaven without any sufferings.

Lord Shiva restored Brinda to life as Tulsi

Moolavar : Veerataneswarar
Thala Virutcham : Tulsi
Theertham : Chakkara and Changu Theerthams
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name: Tiruvirkudi
City : Thiruvirkudi
District: Tiruvarur

The lord of the temple is praised by Saint Tirugnanasambandar in his Thevaram hymns.  This is the 74th Lord Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in hymns.


The temple has a five tier Rajagopuram.  Chakkara Theertham is opposite the tower with safe and convenient steps and compound wall.  It is a big tank with a Lord Vinayaka temple on the bank.  Passing the Gopuram entrance, a beautiful Nagalinga sculpture greets the devotee.  A Shiva temple worshipped by Lord Vishnu and the place from where Lord Shiva restored Brinda to life as Tulsi are in the outer prakara. There are also shrines for Mother Mahalakshmi, Lords Muruga with His consorts Valli and Deivanai, Bhairava, Sani Bhagwan, Navagrahas the nine planets, Sun, Moon, Pidari and a well called Gnana Theertham in this prakara.  There is also a separate temple for Lord Bhairava. 

Indira the king of Devas went to Mount Kailash to have Shiva darshan with the pride of a king.  In the guise of a watchman, Lord Shiva prevented him from proceeding further.  Proud Indira struck Shiva with His vajrayutha when Lord opened His forehead eye.  Realizing the watchman was Shiva, Indira fell at His feet and sought His pardon.  Lord Shiva spilled a drop of His sweat in the milk ocean from where a demon child was born.  The child pulled the beard of Lord Brahmma who cried in pain.  His tears also fell on the child. The child wet with Shiva’s sweat, Brahmma’s tears and the drop of the milk ocean was named Jalandarasura.

When He grew, he demanded Brahmma a life without death and the rule of the three worlds.  Brahmma denied it.  He got the boon that he would be alive till such time his chaste wife Brindhai was found mentally tainted.  His atrocities grew in leaps and bounds and finally decided to kill Lord Shiva Himself.  Lord came before the demon in the guise of an aged person, drew a round line as a chakra.  He asked the demon to take the Chakra, place it on his head and said that it would destroy him.  Arrogant demon challenged that the Chakra could not kill him as his wife was a chaste woman.  
Shiva called Lord Vishnu and asked Him to appear before Brinda as Jalandarasura.  Not knowing that the visitor was not her husband, she called him in with the respect of a husband and thus got tainted mentally. Lord Shiva placed the Chakkara on demon’s head which chopped off his head.  Knowing the design of Lord Vishnu, Brinda immolated herself cursing Lord Vishnu that He would have to suffer separation from His wife.  To come over the curse, Lord Vishnu had to take the Ramavathara later, goes the story.

Due to curse of Brinda, Lord Vishnu became mentally retarded.  To cure Him, Lord Shiva sowed a seed at the place where Brinda burnt herself.  Tulsi plant grew.  A garland was made of the Tulsi leaves and placed on Lord Vishnu.  He was cured completely.  Lord Vishnu asked Lord Shiva to gift Him the Chakra-discus. He worshipped Lord Shiva with thousand lotus flowers.  When He found that the number was short by two, He unhesitatingly took His eyes for the puja.  Pleased Shiva rewarded Lord Vishnu with the Chakra.

Sri Veerattaneswarar Temple, Tiruvirkudi -609 405. Tiruvarur district

Thirumurai 2.108

திருவிற்குடி வீரட்டம்

பாடல் எண் : 1

வடிகொள் மேனியர் வானமா மதியினர் நதியினர் மதுவார்ந்த
கடிகொள் கொன்றையஞ் சடையினர் கொடியினர் உடைபுலி யதளார்ப்பர்
விடைய தேறும்எம் மானமர்ந் தினிதுறை விற்குடி வீரட்டம்
அடிய ராகிநின் றேத்தவல் லார்தமை அருவினை யடையாவே.
பொழிப்புரை :

தெளிவான திருமேனியினரும், வானத்துப்பிறை மதியைச் சூடியவரும், கங்கையை அணிந்தவரும் தேன் நிறைந்த மண முடைய கொன்றை மலரைச் சூடிய சடையினரும், கொடிபோன்ற உமையம்மை மணாளரும் புவித்தோலை உடுத்தவரும் ஆகிய விடை ஏறும் எம்பெருமான் இனிதாக அமர்ந்துறையும் விற்குடி வீரட்டத்தை அடியவராய் நின்று ஏத்தவல்லார்களை அரியவினைகள் அடையா.

Civaṉ has a perfect form has a crescent that shines in the sky has a river (on his head) wears on his caṭai fragrant koṉṟai flowers full of honey.
has Umai who is as tender as a creeper.
ties as dress the skin of a tiger irresistible Karmams.
will not reach those who having become devotees praise viṟkuṭivīraṭṭam where our Lord who rides on a bull dwells happily desiring it.

பாடல் எண் : 2

களங்கொள் கொன்றையுங் கதிர்விரி மதியமுங் கடிகமழ் சடைக்கேற்றி
உளங்கொள் பத்தர்பால் அருளிய பெருமையர் பொருகரி யுரிபோர்த்து
விளங்கு மேனியர் எம்பெரு மானுறை விற்குடி வீரட்டம்
வளங்கொள் மாமல ரால்நினைந் தேத்துவார் வருத்தம தறியாரே.
பொழிப்புரை :

களர் நிலத்துப்பூக்கும் கொன்றை மலரையும், கதிர்விரியும் மதியத்தையும், மணம் கமழும் சடையில் ஏற்றி, மனம் பொருந்த வழிபடும் அன்பர்கட்கு அருள் செய்துவரும் பெருமை யரும், யானையை உரித்து அதன் தோலைப் போர்த்து விளங்கும் திருமேனியை உடையவரும் ஆகிய எம்பெருமானார் உறையும் விற்குடி வீரட்டத்தைச் செழுமையான மலர்களைக் கொண்டு தூவி நினைந்து ஏத்துவார் வருத்தம் அறியார்.

Having loaded on the fragrant caṭai koṉṟai flowers that grow on the forest region and a crescent that spreads its rays.
Civaṉ has the fame of bestowing his grace on pious people who meditate upon him.
has a body which shines being covered with the skin of a fighting elephant.
viṟkuṭi vīraṭṭam where our Lord dwells.
those who worship it with fertile and big flowers thinking of it and praise it will not know sufferings.

பாடல் எண் : 3

கரிய கண்டத்தர் வெளியவெண் பொடியணி மார்பினர் வலங்கையில்
எரியர் புன்சடை யிடம்பெறக் காட்டகத்  தாடிய வேடத்தர்
விரியும் மாமலர்ப் பொய்கைசூழ் மதுமலி விற்குடி வீரட்டம்
பிரிவி லாதவர் பெருந்தவத் தோரெனப் பேணுவ ருலகத்தே.
பொழிப்புரை :

கரிய கண்டத்தினரும், வெண்மையான திரு நீற்றை அணிந்த மார்பினரும், வலக்கையில் எரியேந்தியவரும், மெல்லிய சடைகள் நிலத்தில் புரளச் சுடுகாட்டகத்தே ஆடிய கோலத் தினரும், ஆகிய சிவபிரான் உறையும் மலர்ப்பொய்கைசூழ்ந்த விற்குடி வீரட்டத்தைப் பிரியாது தொழுபவரைப் பெருந்தவத்தோர் என உலகில் பேணுவர்.

Civaṉ having a black neck.
adorns his chest with an exceedingly white holy ash.
holds fire in the right hand.
the caṭai to spread everywhere has an auspicious form with which he danced in the cremation ground.
those who are not separated from viṟkuṭi vīraṭṭam of abundant honey and surrounded by a natural tank with blossoming big flowers, in the mind, speech and body, by meditating on it, praising it and worshiping it physically.
people of this world will love them as people who have performed great penance.

பாடல் எண் : 4

பூதஞ் சேர்ந்திசை பாடலர் ஆடலர் பொலிதர நலமார்ந்த
பாதஞ் சேரிணைச் சிலம்பினர் கலம்பெறு கடலெழு விடமுண்டார்
வேதம் ஓதிய நாவுடை யானிடம் விற்குடி வீரட்டம்
சேரு நெஞ்சினர்க் கல்லதுண் டோபிணி தீவினை கெடுமாறே.
பொழிப்புரை :

பூதகணங்களோடு சேர்ந்து பாடுபவர், ஆடுபவர், அழகுபொலிந்த திருவடிகளைச் சேர்ந்த சிலம்புகளை அணிந்தவர். மரக்கலங்கள் உலாவும் கடலிடையே தோன்றிய விடத்தை உண்டவர். வேதம் ஓதும் நாவினர். அப்பெருமானுக்குரிய இடமாக விளங்கும் விற்குடி வீரட்டத்தைச் சேரும் நெஞ்சினர்க் கன்றிப் பிறருக்குத் தீவினை, பிணி கெடும் வழி உண்டோ?

Civaṉ sings songs joining with pūtams, and dances.
wears two anklets which are beautiful and shine and appear grand.
drank the poison that rose in the ocean where ships sail chants the vetam in his mouth.
-except for those who always fix their thoughts on viṟkuṭi vīraṭṭam is there any way of diseases and bad Karmams to be destroyed

பாடல் எண் : 5

கடிய ஏற்றினர் கனலன மேனியர் அனலெழ வூர்மூன்றும்
இடிய மால்வரை கால்வளைத் தான்றன தடியவர் மேலுள்ள
வெடிய வல்வினை வீட்டுவிப் பானுறை விற்குடி வீரட்டம்
படிய தாகவே பரவுமின் பரவினாற் பற்றறும் அருநோயே.
பொழிப்புரை :

விரைந்து செல்லும் விடைஏற்றை உடையவர். கனல்போன்ற மேனியர். திரிபுரங்களில் அனல் எழுமாறு பெரிய மேருமலையைக் கால் ஊன்றி வளைத்தவர். தம் அடியவர் மேலுள்ள தீய வல்வினைகளைப் போக்குபவர். அவரது உறைவிடமாகிய விற்குடி வீரட்டத்தைப் பண்போடு பரவுமின். பரவினால் அரிய நோய்கள் பற்றறும்.

Civaṉ has a bull of rapid gait.
has a body as red as fire.
bent the ends of the bow which was a great mountain to make the three cities to break and the fire to rise in them.
praise naturally viṟkuṭu vīraṭṭam where Civaṉ causes the destruction of the irresistible Karmams which are immical, from his devotees.
(People of this world!) if you praise him incurable diseases and attachments will be cut asunder

பாடல் எண் : 6

பெண்ணொர் கூறினர் பெருமையர் சிறுமறிக் கையினர் மெய்யார்ந்த
அண்ண லன்புசெய் வாரவர்க் கெளியவர்  அரியவர் அல்லார்க்கு
விண்ணி லார்பொழின் மல்கிய மலர்விரி  விற்குடி வீரட்டம்
எண்ணி லாவிய சிந்தையி னார்தமக்  கிடர்கள்வந் தடையாவே.
பொழிப்புரை :

மாதொருபாகத்தர். பெருமை உடையவர். சிறியமான் கன்றை ஏந்திய கையினர். உண்மையான தலைவர். அன்பு செய்பவர்க்கு எளியவர். அல்லாதவர்க்கு அரியவர். அவர் உறையும் இடமாகிய, விண்ணுறஓங்கிய மலர்மல்கிய பொழில்கள் சூழ்ந்த விற்குடி வீரட்டத்தை எண்ணிய சிந்தையர்க்கு இடர்கள் வந்தடையா.

Civaṉ has on one half a lady has greatness holds in his hand a small young deer the god who is full of reality.
is easily accessible to those who love him.
is difficult to be approached by others who do not love him.
those whose minds meditate upon viṟkuti vīraṭṭam where in the gardens which seem to touch the sky increasing flowers unfold their petals.
sufferings will not reach them.

பாடல் எண் : 8

இடங்கொள் மாகடல் இலங்கையர் கோன்தனை யிகலழி தரவூன்று
திடங்கொள் மால்வரை யானுரை யார்தரு பொருளினன் இருளார்ந்த
விடங்கொள் மாமிட றுடையவ னுறைபதி விற்குடி வீரட்டம்
தொடங்கு மாறிசை பாடிநின் றார்தமைத்  துன்பநோ யடையாவே.
பொழிப்புரை :

இடமகன்ற பெரிய கடலால் சூழப்பட்ட இலங்கையர் மன்னனை அவனது பகைமை அழியுமாறு ஊன்றிய திடமான பெரிய கயிலாய மலைக்கு உரியவர். சொற்களின் பொருளாய் விளங்குபவர். இருளார்ந்த விடமுண்ட கண்டத்தர். அவர் உறையும் பதியாகிய விற்குடி வீரட்டத்தை எண்ணும் வகையில் இசைபாடி நிற்பவர்களைத் துன்பம் நோய்கள் அடையா.

the strength of the king of the inhabitants of ilaṅkai girt by the big and extensive ocean to be completely destroyed.
Civaṉ fixed firmly the seady and great mountain.
is the meaning contained in the words.
those who were singing music begining with viṟkuṭi vīraṭṭam which is the abode of Civaṉ who has a dark neck due to consuming the poison.
diseases which cause suffering will not reach them.

பாடல் எண் : 9

செங்கண் மாலொடு நான்முகன் தேடியுந் திருவ டியறியாமை
எங்கு மாரெரி யாகிய இறைவனை  யறைபுனன் முடியார்ந்த
வெங்கண் மால்வரைக் கரியுரித் துகந்தவன் விற்குடி வீரட்டம்
தங்கை யால்தொழு தேத்தவல் லாரவர் தவமல்கு குணத்தாரே.
பொழிப்புரை :

திருமாலும் நான்முகனும் தேடியும் திருவடி மற்றும் திருமுடியைக்காண இயலாதவாறு எரியுருவாக நின்ற இறைவனை, கங்கை சூடிய முடியோடு, சினம் மிக்க யானையின் தோலினை உரித்துப்போர்த்து உகந்தவனை, விற்குடி வீரட்டத்துள் கண்டு தம்கையால் தொழுது ஏத்த வல்லவர்கள் தவம் மல்கு குணத்தோர் ஆவர்.

the all-abiding god who assumed the form of a fire that spread everywhere, though Māl with red eyes and Piramaṉ of four faces searched his head and feet, and could not know them.
expletive who became great by flaying the elephant as huge as a big mountain and on whose head the sounding water stays.
those who worship with their joined hands and praise viṟkuṭi vīraṭṭam (of Civaṉ) have the quality of increasing penance.

பாடல் எண் : 10

பிண்ட முண்டுழல் வார்களும் பிரிதுவ ராடைய ரவர்வார்த்தை
பண்டு மின்றுமோர் பொருளெனக் கருதன்மின் பரிவுறு வீர்கேண்மின்
விண்ட மாமலர்ச் சடையவ னிடமெனில்  விற்குடி வீரட்டம்
கண்டு கொண்டடி காதல்செய் வாரவர் கருத்துறுங் குணத்தாரே.
பொழிப்புரை :

அன்புடையவர்களே! கேளுங்கள்: சோற்றுத்திரளை உண்டு திரியும் சமணர்களையும் துவர் ஆடை உடுத்த புத்தர்களையும், பண்டும் இன்றும் ஒருபொருள் எனக்கருதாதீர். விரிந்த மலர்களைச் சூடிய சடைகளை உடைய சிவபிரான் உறையும் இடம் எது எனில் விற்குடி வீரட்டமாகும். அதனைக்கண்டு காதல் செய்வார் கருதத்தக்க குணமுடையோர் ஆவர்.

camaṇar who roam about eating balls of cooked rice.
and the buddhists who cover themselves with a cloth which can be removed.
(People of this world!) - do not consider their words as containing any substance, in the past and in the present.
people who have abundant love towards Civaṉ!
listen to my words.
if anyone says that the place of Civaṉ who wears on his caṭai big blossomed flowers is viṟkuṭi vīraṭṭam.
those who visit that place and cherish with love the feet of god are people having good intentions.

பாடல் எண் : 11

விலங்க லேசிலை யிடமென வுடையவன் விற்குடி வீரட்டத்
திலங்கு சோதியை யெம்பெரு மான்றனை எழில்திகழ் கழல்பேணி
நலங்கொள் வார்பொழிற் காழியுள் ஞானசம் பந்தனற் றமிழ்மாலை
வலங்கொ டேயிசை மொழியுமின் மொழிந்தக்கால் மற்றது வரமாமே.
பொழிப்புரை :

மேருமலையேவில். கயிலாய மலையே தங்குமிடம் எனக்கொண்ட விற்குடி வீரட்டத்தில் விளங்கும் சோதியை, எம்பெருமானை, அவனது அழகிய திருவடிகளை விரும்பி அழகிய சோலைகள் சூழ்ந்த காழிப்பதியுள் தோன்றிய ஞானசம்பந்தன் அருளிய நற்றமிழ் மாலையை உறுதியாகப் பற்றி இசையோடு மொழியுங்கள். மொழிந்தால் அதுவே நன்மைகளைத் தரும்.

about Civaṉ who has the mountain, mēru as his bow and Kayilai as his abode.
the effulgent light that dwells in viṟkuṭi vīraṭṭam our god.
loving the beautiful feet.
(People of this world!) recite the garland of good tamiḻ composed by Nyāṉacampantaṉ, a native of Kāḻi which has tall and beautiful gardens, with music, victoriously.