Saint Tirugnana Sambandar had praised the Lord of the temple in his Thevaram hymns. This is the 5th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns.
Lord Shiva of the temple is a swayambumurthy. Lord showed five colours golden yellow, white, red, black and smoke ash to Lord Brahmma, hence praised as Aivanna Perumal in Tamil and Panchavarneswarar in Sanskrit Lord of five colours. The devotee can observe the change of colours in the Linga during each puja. Wherever Shiva Puja is performed in any part of this world, all glory of the pujas reach this place, hence the name Urayur bearing this meaning.
The temple is open from 5.30 a.m. to 12.30 p.m. and from 4.00 p.m. to 8.30 p.m.
Sri Panchavarneswarar Temple, Urayur 620 003, Tiruchi district.
Historical Name: Mukkeeswaram
City : Urayur
District : Tiruchchirappalli
An atheist ignored the Vibhuti-sacred ash Prasad offered to him in the temple. He was born a pig in his following birth and had to live in ugly muddy environment. He realized that his condition was the result of earlier behaviour. He bathed in the Shiva theertha and was freed from the sin. Mother Gandhimathi Ammai was worshipped by Naga virgins in the Nagaloka – serpent world- and was installed here by a Chola king, according to history. Sri Rama worshipped Lord Shiva in Rameswaram. Lord Vishnu worshipped Lord Shiva in Mukkeeswaram.
Of the Pancha Bhooda places, Tiruvanaikaval belongs to Water, Kancheepuram to Earth, Tiruvannamalai to Fire, Kalahasthi to Wind-Vayu and Chidambaram to Space-Akasha. The devotee can have the collective benefit of worshipping in these five shrines if he worship Lord Shiva in this temple.
For Sage Udangar, Shivalinga appeared as a Gem, Spatika, Gold and Diamond and as a portrait. Lord also appeared here as Cock and controlled a wild elephant. Urayur also has the reputation of being the birth place of Vaishnavite saint Tirupanazhwar and Saivite saint Pugazh Chola Nayanar. Kochengatchozha Nayanar attained the Lotus Feet of Lord in this place.
Karikal Cholan, a famous king of Chola dynasty during his travel from Kaviripoompattinam passed through this place. A cock struck on the forehead of his elephant. The elephant immediately began to retreat. The king realized the greatness of the place, built a city and stayed here making it his headquarters. The place is also called Urayur Kozhi. Kozhi in Tamil means cock.
thirumurai 2.120
திருமூக்கீச்சரம்
பாடல் எண் : 1 பண் : நட்டராகம்
சாந்தம்வெண்ணீ றெனப்பூசி வெள்ளஞ்சடை வைத்தவர்
காந்தளாரும் விரலேழை யொடாடிய காரணம்
ஆய்ந்துகொண்டாங் கறியந் நிறைந்தாரவ ரார்கொலோ
வேந்தன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்றதோர் மெய்ம்மையே.
பாடல் எண் : 2 பண் : நட்டராகம்
வெண்டலையோர் கலனாப் பலிதேர்ந்து விரிசடைக்
கொண்டலாரும் புனல்சேர்த் துமையாளொடுங் கூட்டமா
விண்டவர்தம் மதிலெய்தபின் வேனில் வேள்வெந்தெழக்
கண்டவர் மூக்கீச்சரத்தெம் அடிகள் செய்கன்மமே.
பாடல் எண் : 3 பண் : நட்டராகம்
மருவலார்தம் மதிலெய்த துவும்மான் மதலையை
உருவிலாரவ் வெரியூட்டி யதும்உல குண்டதால்
செருவிலாரும் புலிசெங் கயலானை யினான்செய்த
பொருவின் மூக்கீச்சரத்தெம் அடிகள் செயும்பூசலே.
பாடல் எண் : 4 பண் : நட்டராகம்
அன்னமன்னந் நடைச்சாய லாளோ டழகெய்தவே
மின்னையன்ன சடைக்கங்கை யாள்மேவிய காரணம்
தென்னன்கோழி யெழில்வஞ்சியும் ஓங்கு செங்கோலினான்
மன்னன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோர்மாயமே.
பாடல் எண் : 5 பண் : நட்டராகம்
விடமுனாரவ் வழல்வாய தோர் பாம்பரை வீக்கியே
நடமுனாரவ் வழலாடுவர் பேயொடு நள்ளிருள்
வடமன்நீடு புகழ்ப்பூழி யன்றென்ன வன்கோழிமன்
அடன்மன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரச்சமே.
பாடல் எண் : 6 பண் : நட்டராகம்
வெந்தநீறு மெய்யிற் பூசுவராடுவர் வீங்கிருள்
வந்தெனாரவ் வளைகொள்வதும் இங்கொரு மாயமாம்
அந்தண்மா மானதன்னேரியன் செம்பிய னாக்கிய
எந்தைமூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரேதமே.
பாடல் எண் : 7 பண் : நட்டராகம்
அரையிலாருங் கலையில்ல வனாணொடு பெண்ணுமாய்
உரையிலாரவ் வழலாடு வரொன்றலர் காண்மினோ
விரவலார்தம் மதின்மூன் றுடன்வெவ்வழ லாக்கினான்
அரையன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோரச்சமே.
பாடல் எண் : 8 பண் : நட்டராகம்
ஈர்க்குநீர்ச்செஞ் சடைக்கேற் றதுங்கூற்றை யுதைத்ததும்
கூர்க்குநன்மூ விலைவேல்வல னேந்திய கொள்கையும்
ஆர்க்கும்வாயான் அரக்கன் னுரத்தை நெரித்தவ்வடல்
மூர்க்கன்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்யாநின்ற மொய்ம்பதே.
பாடல் எண் : 9 பண் : நட்டராகம்
நீருளாரும் மலர்மேல் உறைவான் நெடுமாலுமாய்ச்
சீருளாருங் கழல்தேட மெய்த்தீத் திரளாயினான்
சீரினாலங் கொளிர்தென்ன வன்செம்பி யன்வில்லவன்
சேருமூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்ற தோர்செம்மையே.
பாடல் எண் : 10 பண் : நட்டராகம்
வெண்புலான்மார் பிடுதுகிலினர் வெற்றரை யுழல்பவர்
உண்பினாலே யுரைப்பார் மொழி யூனமதாக்கினான்
ஒண்புலால்வேன் மிகவல்லவ னோங்கெழிற் கிள்ளிசேர்
பண்பின்மூக்கீச் சரத்தடிகள் செய்கின்றதோர் பச்சையே.
பாடல் எண் : 11 பண் : நட்டராகம்
மல்லையார்மும் முடிமன்னர் மூக்கீச்சரத் தடிகளைச்
செல்வராக நினையும்படி சேர்த்திய செந்தமிழ்
நல்லராய்வாழ் பவர்காழி யுள்ஞான சம்பந்தன
சொல்லவல்லா ரவர்வானுல காளவும் வல்லரே.
besmearing the white sacred ash like sandal-wood paste Civaṉ who kept the floods of the Kankai on the caṭai.
the reason for dancing along with the lady whose fingers are like the petals of the red variety of malabar glory lily.
he pervades everywhere which can be known only by intuitive knowledge who is capable of knowing the true purpose of the actions done by the god in mūkkiccaram which was built by a king.
collecting alms having the white skull as the begging bowl having become united with the water which was received in the loosened catai and being united with umayāl after having discharged an arrow on the forts of the enemies He caused the vēḷ who has spring as his season, to be well-burnt these are the acts done by our god in mūkkīccaram
discharging an arrow on the forts of the enemies and setting fire to the body of Kāmaṉ, have been known to the world are the battles that our god in mūkkiccaram which has no comparison and built by the King who had exercise of sovereign power and who had the banners of tiger and red carp fish which are held high in battles.
to appear beautiful with a lady of tender nature and the gait of a swan the reason for Kaṅkaiyāl to stay in the caṭai which is like lightning is a wonderful act done by the god in mūkkīccaram built by the King whose impartial rule was supreme in the beautiful vañci kōḻi, and who ruled over the pāṇtiyan country also.
having tied an angry cobra having poison in it, in the waist will dance in the dense darkness in company with the pēys, in the midst of fire it is a dreadful act the god in mūkkīccararam which was built by the strong king who is the Lord of Kōḻi, Pāṇtiyaṉ and Cēraṉ whose fame lasted for a time in the North.
Civaṉ will besmears all over his body well-burnt sacred ash;
will dance in the dense darkness It is a deceptive act to take away my beautiful and rare bangles coming to my place what our father and god who dwells in mūkkiccaram built by beautiful and kind coḻaṉ who rules over nēri an destroys the pride of his enemies, does is a faulty act.
Civaṉ has no dress that is worn on the waist Being both male and female, dances in the fire which is full of fame and has many forms you please understand this (people of this world!) destroyed by the hot fire the three forts of the enemies simultaneously is a dreadful act which is committed by the god in mūkkīccaram built by Kāccenkatcōḻaṉ
receiving the water that drags every thing in the red caṭai and kicking the god of death and the idea of holding on the ride side a sharp and good trident of three blades are the strong acts of the extremely angry and strong god who cruched the chest of the arakkaṉ who roared loudly opening his mouth, and who dwells in mūkkīccaram
Māl in company with Piramaṉ who dwells on a flower that grows in the water Civaṉ became truly a mass of fire, to search the famous feet (and head) the uprightness that is done by thegod in mūkkiccaram where the pāṇtiyaṉ who is preeminent by his fame, coḻaṉ and ceraṉ gathered for worship .
buddhist who cover their chests of white flesh, with a cloth and camaṇars who wander naked (Civaṉ) caused the words of those people who talk after eating, defective that is the rudeness committed by the god in mūkkīccaram which was reached by the great and exceedingly beautiful kiḷḷi who is skilled in handling the bright vēl to which flesh is sticking, to worship god (Kiḷḷi-cōḻaṉ)
the chaste tamiḻ verses composed by ñāṉacampantaṉ, of a native Kaḻi where good people reside, which were offered to esteem as the Lord the god in mūkkiccaram which was worshipped by the three kings who wore crowns and who were very strong;
those who can recite (the verses) are definitely able to rule over heaven also.