Thursday, July 3, 2014

Sukra hora time for wealth


Saints Sambandar and Appar had sung the glory of Lord Shiva of this temple in their Thevaram hymns.   This is the 85th Shiva temple on the southern bank of Cauvery praised in Thevaram hymns

Deva Guru-Jupiter worshipped Lord Shiva in the temple, hence the symbol of ignorance-Muyalagan is not under the feet of Lord Dakshinamurthy in the temple.  (Lord Dakshinamurthy is the authority deity for planet Jupiter.)  
Traditionally temples have either Mother Shiva Durga or a Vishnu Durga.  It is a rare difference in this place that Mother Durga is holding a conch representing Vishnu feature and a deer representing Shiva feature, thus as Shiva-Vishnu Durga.
Devas of the celestial world including Indira worshipped here to cleanse themselves of the sin of killing Vruddhasura, hence Lord is praised as Deva Pureeswarar and the place Devur.  All deities here have the prefix Deva.

It is said that the Kal Vazhai came down from the Devaloka and remained near the Lord as the sacred tree of the temple.  This grows on stones King Virada, who helped Pandavas stayed with his son Utharan and worshipped Lord here.  Sage Gauthama worshipped Lord with his own Linga here for gold etc. to help people from starvation during a 12 year famine period.  Magatha king Kulavardanan completed his yajna with the blessings of Lord Devapureeswarar, according to sthala puranas. 

Ravana fought with Kubera and robbed him of his pots of wealth.  Kubera set out on a pilgrimage to get back his wealth.  He worshipped Lord Devapureeswarar in this temple with Red Lotus flowers on a Friday at Shukra Hora time 6.00 a.m. to 7.00 a.m. and 12.00 p.m. to 1.00 p.m. are Shukra Hora time on Fridays. Pleased with his worship, Lord helped Kubera to get back his wealth robbed by Ravana, according Sthala Purana.

Sri Deva Pureeswarar Temple, Thevur - 611 109, Tiruvarur district.

Moolavar : Deva Pureeswarar, Deva Gurunathar, Aadhi Deekshiram Udayar
Amman / Thayar : Madhura Bashini - Thane Mozhiyal
Thala Virutcham : Kal Vazhai – plantain family
Theertham : Deva theertham
Old year : 1000-2000 years old
Historical Name: Devanur
City : Thevur
District : Tiruvarur

Thirumurai 2.82


திருத்தேவூர்

பாடல் எண் : 1

பண்ணி லாவிய மொழியுமை பங்கனெம் பெருமான்
விண்ணில் வானவர் கோன்விம லன்விடை யூர்தி
தெண்ணி லாமதி தவழ்தரு மாளிகைத் தேவூர்
அண்ணல் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

இனிய மொழியினளாகிய உமையம்மை பங்கனும், எம்தலைவனும், விண்ணுலகில் வாழும் வானவர் தலைவனும், குற்றமற்றவனும், விடையூர்தியும், ஆகிய, தெளிந்த நிலவொளியைத் தரும் மதிதவழும் மாளிகைகளைக் கொண்ட தேவூரில் விளங்கும் அண்ணலின் சேவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் இலராயினோம்.

Civaṉ who has as a half Umai whose words resemble melody-types by their sweetness.
our Lord.
the king of the tēvars in heaven, and the spotless god, who has a bull as his vehicle.
we took refuge in the red-lotus feet of the god in tēvūr where in the mansions the moon with clear light crawls.
we do not have even the slightest suffering.

பாடல் எண் : 2

ஓதி மண்டலத் தோர்முழு துய்யவெற் பேறு
சோதி வானவன் றுதிசெய மகிழ்ந்தவன் றூநீர்த்
தீதில் பங்கயந் தெரிவையர் முகமலர் தேவூர்
ஆதி சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

நிலவுலகில் வாழ்வோர் ஓதிஉய்ய, உதயகிரியில் ஏறிவரும் கதிரவனால் வழிபடப்பட்ட வானவர் தலைவனாய் விளங்குவோனும், தன்னைத் துதிப்பாரைக் கண்டு மகிழ்ந்து உடனே அருள் புரிபவனும், ஆகிய குற்றமற்ற தாமரை மலர்கள் மகளிர்முகம் போல மலரும் சிறப்பினதாகிய தேவூரில் விளங்கும் முழுமுதற் கடவுளின் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் சிறிதும் இலராயினோம்.

all the people of this world to save themselve by singing his praises.
Civaṉ who rejoiced when the sun who rises up in the mountain, worshipped him (it is a poetical covention that the sun rises in the morning in a mountain, utayakiri and sets in a mountain known as attamaṉa Kiri) we took refuge in the red-lotus feet of the primordial Civaṉ in tēvūr where in the pure water the flawless lotus blossoms like the faces of ladies;

பாடல் எண் : 3

மறைக ளான்மிக வழிபடு மாணியைக் கொல்வான்
கறுவு கொண்டவக் காலனைக் காய்ந்தவெங் கடவுள்
செறுவில் வாளைகள் சேலவை பொருவயற் றேவூர்
அறவன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.

பொழிப்புரை :

வேதவிதிப்படி மிக்க வழிபாடுகளை இயற்றிய மார்க்கண்டேயரின் உயிரைக் கவர்தற்குச் சினந்து வந்த காலனைக் காய்ந்த கடவுளும், சேற்றில் வாழும் வாளைமீன்களும் சேல்களும் சண்டையிடுகின்ற வயல்களை உடைய தேவூரில் விளங்கும் அறவனும் ஆகிய சிவபிரான் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் நாம் அல்லல்கள் சிறிதும் இலராயினோம்.

in order to kill the bachelor, markaṇtēyaṉ who worshipped Civaṉ with mantirams of vētams.
our god who destroyed that Kālaṉ who was angry with him.
we took refuge in the red-lotus feet of Civaṉ who is the abode of virtue in tēvūr where in the fields scabbard fish and carnatic carp fight.

பாடல் எண் : 4

முத்தன் சில்பலிக் கூர்தொறு முறைமுறை திரியும்
பித்தன் செஞ்சடைப் பிஞ்ஞகன் றன்னடி யார்கள்
சித்தன் மாளிகை செழுமதி தவழ்பொழிற் றேவூர்
அத்தன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

பாசங்களின் இயல்பாகவே விடுபட்டவனும், சிலவாக இடும் உணவுக்கு ஊர்கள் தோறும் முறையாகப் பலியேற்கும் பித்தனும், சிவந்தசடையைக் கொண்டுள்ள பிஞ்ஞகனும், தன் அடியவர்களின் சித்தத்தில் எழுந்தருளியிருப்பவனும் ஆகிய மாளிகைகளையும், மதிதவழும் பொழில்களையும் உடைய தேவூர்ப்பெருமான் திருவடிகளை நாம் அடைந்துள்ளோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who is naturally free from all bordage who is called pittaṉ and wanders from village to village by turns for a small quantity of alms.
who has a tucked a peacock`s feathers in his red caṭai.
and who is in the minds of his devotees who worship him.
we took refuge in the red-lotus feet of our father in tēvūr which has gardens on which the beautiful moon seems to crawl.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 5

பாடு வாரிசை பல்பொருட் பயனுகந் தன்பால்
கூடு வார்துணைக் கொண்டதம் பற்றறப் பற்றித்
தேடு வார்பொரு ளானவன் செறிபொழிற் றேவூர்
ஆடு வானடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

இசைபாடுபவர்க்கும், பல்பொருள் பயனாக அவன் இருத்தலை அறிந்துணர்ந்து அன்போடு கூடுவார்க்கும், உலகில் துணையாகக் கொண்டுள்ளவர்கள் மேல் செலுத்தும் பற்றுக்களை விட்டு அவனையே பற்றித் தேடுவார்க்கும் பொருளாயிருப்பவனும், செறிந்த பொழில்களை உடைய தேவூரில் நடனம் புரிபவனுமாகிய சிவபிரான் திருவடிகளை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

devotees who sing music.
who gather with love desiring fruits of many things.
who seek him holding for the attachments which they formerly considered as their support, to became extinct.
the real object of those people.
we took refuge in the feet of the dancer in tēvūr where there are dense gardens.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 6

பொங்கு பூண்முலைப் புரிகுழல் வரிவளைப் பொருப்பின்
மங்கை பங்கினன் கங்கையை வளர்சடை வைத்தான்
திங்கள் சூடிய தீநிறக் கடவுடென் றேவூர்
அங்க ணன்றனை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

கிளர்ந்து எழுந்த அணிகலன் பூண்டுள்ள தனங்களையும், நெறிந்த கூந்தலையும், வரிவளையல்களையும் கொண்டுள்ள மலைமங்கை பங்கினனும், கங்கையை வளர்ந்த சடைமீது வைத்தவனும், திங்கள் சூடியவனும், தீப்போன்ற செந்நிறமுடைய கடவுளும் ஆகிய, அழகிய தேவூரில் எழுந்தருளிய அழகிய கருணையாளனை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who has the daughter of the mountain who wears bangles with lines, tresses of curly hairs, breasts wearing ornaments swelling with joy.
who placed Kaṅkai on the growing caṭai.
we took refuge in Civaṉ of gracious looks in tēvūr in the south and the god who is red coloured like the fire and who wears the crescent on his head.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 7

வன்பு யத்தவத் தானவர் புரங்களை யெரியத்
தன்பு யத்துறத் தடவரை வளைத்தவன் றக்க
தென்ற மிழ்க்கலை தெரிந்தவர் பொருந்திய தேவூர்
அன்பன் சேவடி யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

வலியதோள்களை உடைய அவுணர்தம்புரங்கள் எரியுமாறு தன்தோள்களால் பெரிய மேருமலையை வில்லாகப் பொருந்த வளைத்தவனும், தென்தமிழ்க் கலைகளை நன்குணர்ந்தவர் வாழும் தேவூரில் விளங்கும் அன்பனுமாகிய சிவபிரானின் சேவடிகளை அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

Civaṉ who bent the big mountain to come into contact with his shoulder, to make the cities of those acurar who had strong shoulders, to be consumed by fire.
we took refuge in the red-lotus feet of Civaṉ who is the embodiment of love in tēvūr where people who made research in the arts in the beautiful and excellent tamiḻ.
see 1st verse.

பாடல் எண் : 8

தருவு யர்ந்தவெற் பெடுத்தவத் தசமுக னெரிந்து
வெருவ வூன்றிய திருவிர னெகிழ்த்துவாள் பணித்தான்
தெருவு தோறுநற் றென்றல்வந் துலவிய தேவூர்
அரவு சூடியை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

சிறப்புடைய மரங்கள் உயர்ந்து வளர்ந்த கயிலை மலையைப் பெயர்த்தெடுத்த பத்துத் தலைகளை உடைய இராவணன் நெரிந்து வெருவுமாறு ஊன்றிய கால்விரலை, அவன் பாடல் கேட்டு நெகிழச்செய்து அவனுக்கு வாள் முதலியவற்றை வழங்கியவனும், தெருக்கள் தோறும் நல்ல தென்றல் வந்துலவும் தேவூரில் பாம்பணிந்தவனாய் விளங்குவோனுமாகிய சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

Civaṉ granted a sword by relasing the holy toe which he fixed firmly to frighten and break, that ten-faced īrāvaṇaṉ who lifted the mountain which had tall trees.
we took refuge in Civaṉ who adorned himself with cobras, and who is in tēvūr where the pleasant balmy breeze blowing from the south moves in every street.

பாடல் எண் : 9

முந்திக் கண்ணனு நான்முக னும்மவர் காணா
எந்தை திண்டிற லிருங்களி றுரித்தவெம் பெருமான்
செந்தி னத்திசை யறுபத முரறிருத் தேவூர்
அந்தி வண்ணனை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே.
பொழிப்புரை :

திருமால் பிரமர்கள் அடிமுடிகாண்போம் என முற்பட்டுத் தேடிக் காணாது தொழுத எந்தையும், திண்ணிய வலிமை பொருந்திய பெரிய யானையை உரித்த எம்பெருமானும், செந்து என்னும் இசைவகையை இசைத்து வண்டுகள் முரலும் தேவூரில் விளங்கும் அந்திவண்ணனும் ஆகிய சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் இலரானோம்.

our father who could not be seen by Kaṇṇaṉ and the four-faced Piramaṉ in the distant past.
our god who flayed a big elephant of great vigour and strength.
we took refuge in Civaṉ who has the colour of the evening sky and who is in tiruttēvūr where in the gardens bees with six legs hum the music of the group of centu.

பாடல் எண் : 10

பாறு புத்தருந் தவமணி சமணரும் பலநாள்
கூறி வைத்ததோர் குறியினைப் பிழையெனக் கொண்டு
தேறி மிக்கநஞ் செஞ்சடைக் கடவுடென் றேவூர்
ஆறு சூடியை யடைந்தன மல்லலொன் றிலமே
பொழிப்புரை :

ஓடித் திரியும் புத்தர்களும், தவத்தை மேற்கொண்ட சமணரும் பலநாள்களாகக் கூறிவரும் இலக்குப் பிழையானது எனத் தெளிவுற்று, எங்கும் மிகுந்து தோன்றும் நம் செஞ்சடைக் கடவுள் எழுந்தருளிய தேவூரை அடைந்து கங்கையை அணிந்துள்ள சிவபிரானைச் சரணாக அடைந்தோம். ஆதலால் அல்லல்கள் சிறிதும் இலரானோம்.

taking into the mind that the doctrines preached by the scattering buddhists and the camaṇar who put on the dress of people performing penance, for a long time, are wrong.
and becoming clear in our mind.
we took refuge in Civaṉ who wears on his head a river, who is in tēvūr in the south, who has red matted locks and who is supreme.

பாடல் எண் : 11

அல்ல லின்றிவிண் ணாள்வர்கள் காழியர்க் கதிபன்
நல்ல செந்தமிழ் வல்லவன் ஞானசம் பந்தன்
எல்லை யில்புகழ் மல்கிய வெழில்வளர் தேவூர்த்
தொல்லை நம்பனைச் சொல்லிய பத்தும்வல் லாரே.

பொழிப்புரை :

காழிவாழ் மக்களுக்குத்தலைவனும், நல்ல செந்தமிழ் வல்லவனும் ஆகிய ஞானசம்பந்தன் எல்லையற்ற புகழ் பொருந்திய அழகிய தேவூரில் விளங்கும் பழமையான இறைவனைப் போற்றிப் பாடிய இப்பதிகப்பாடல்கள் பத்தையும் ஓதவல்லவர் துன்பங்கள் இன்றி விண்ணுலகை ஆள்வர்.

the chief of the residents of Kāḻi, Nyāṉacampantaṉ who is well-versed in the good and refined tamiḻ.
those only who can recite all the ten verses composed by him on the primordial Civaṉ who is in Tēvūr of increasing beauty and limitless fame which is always on the increase.
will reign in heaven without any sufferings.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.