Saints Sambandar, Tirunavukkarasar and Sundar had praised the Lord of the temple in their celebrated Thevaram hymns. This is the 15th temple in Thondai region in Thevaram hymns.
Moolavar : Vadaranyeswarar, Thevar Singha Peruman
Amman / Thayar: Vandarkuzhali
Old year : 1000-2000 years old
City : Tiruvalangadu
District : Thiruvallur
Thirumurai 4.68
திருவாலங்காடு
பாடல் எண் : 1
வெள்ளநீர்ச் சடையர் போலும் விரும்புவார்க் கெளியர் போலும்
உள்ளுளே யுருகி நின்றங் குகப்பவர்க் கன்பர் போலும்
கள்ளமே வினைக ளெல்லாங் கரிசறுத் திடுவர் போலும்
அள்ளலம் பழனை மேய வாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 2
செந்தழ லுருவர் போலுஞ் சினவிடை யுடையர் போலும்
வெந்தவெண் ணீறு கொண்டு மெய்க்கணிந் திடுவர் போலும்
மந்தமாம் பொழிற்ப ழனை மல்கிய வள்ளல் போலும்
அந்தமி லடிகள் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 3
கண்ணினாற் காம வேளைக் கனலெழ விழிப்பர் போலும்
எண்ணிலார் புரங்கண் மூன்று மெரியுணச் சிரிப்பர் போலும்
பண்ணினார் முழவ மோவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேய
அண்ணலா ரெம்மை யாளு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 4
காறிடு விடத்தை யுண்ட கண்டரெண் டோளர் போலும்
தூறிடு சுடலை தன்னிற் சுண்ணவெண் ணீற்றர் போலும்
கூறிடு முருவர் போலுங் குளிர்பொழிற் பழனை மேய
ஆறிடு சடையர் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 5
பார்த்தனோ டமர் பொருது பத்திமை காண்பர் போலும்
கூர்த்தவா யம்பு கோத்துக் குணங்களை யறிவர் போலும்
பேர்த்துமோ ராவ நாழி யம்பொடுங் கொடுப்பர் போலும்
தீர்த்தமாம் பழனை மேய திருவாலங் காட னாரே.
பாடல் எண் : 6
வீட்டினார் சுடுவெண் ணீறு மெய்க்கணிந் திடுவர் போலும்
காட்டினின் றாடல் பேணுங் கருத்தினை யுடையர் போலுங்
பாட்டினார் முழவ மோவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
ஆட்டினா ரரவந் தன்னை யாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 7
தாளுடைச் செங் கமலத் தடங்கொள்சே வடியர் போலும்
நாளுடைக் காலன் வீழ வுதைசெய்த நம்பர் போலும்
கோளுடைப் பிறவி தீர்ப்பார் குளிர்பொழிற் பழனை மேய
ஆளுடை யண்ணல் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 8
கூடினா ருமை தனோடே குறிப்புடை வேடங் கொண்டு
சூடினார் கங்கை யாளைச் சுவறிடு சடையர் போலும்
பாடினார் சாம வேதம் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
ஆடினார் காளி காண வாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 9
வெற்றரைச் சமண ரோடு விலையுடைக் கூறை போர்க்கும்
ஒற்றரைச் சொற்கள் கொள்ளார் குணங்களை யுகப்பர் போலும்
பெற்றமே யுகந்தங் கேறும் பெருமையை யுடையர் போலும்
அற்றங்க ளறிவர் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 10
மத்தனாய் மலையெ டுத்த வரக்கனைக் கரத்தோ டொல்க
ஒத்தினார் திருவி ரலா லூன்றியிட் டருள்வர் போலும்
பத்தர்தம் பாவந் தீர்க்கும் பைம்பொழிற் பழனை மேய
அத்தனார் நம்மை யாள்வா ராலங்காட் டடிக ளாரே.
the god in Ālaṅkāṭu adjoining Paḻaṉai full of mire has on his caṭai water which is in the form of floods.
is easy of approach to those who desire him.
is the friend to those who rejoice, the recesses of their hearts melting.
will remove all deceitful acts without the slightest trace of them to remain with the devotees.
this word in this and the folowing verses the particle of comparison is used as a mere expletive without any comparison .
see 1st verse.
has a form resembling red fire.
has an angry bull.
smears on his body the well-burnt white sacred ash.
is the flourishing god of unbounded liberality who is in paḻaṉai which has garden in which there is gentle southern wind.
is the god without death.
Civaṉ opened his frontal eye for the fire to rise and consume kāmavēḷ cupid will laugh;
for the fire to consume all the three forts of the enemies.
the god who is the paḻaṉai which has verdant gardens and where muḻavam does not cease from being played to the accompaniment of melody-types.
is the god in ālaṅkāṭu who admits us as his slave.
see 1st verse.
has eight shoulders;
has a neck in which there is the poison of irritation in the tongue which he consumed smears the fine powder of white sacred ash that is found in the burning groundwhich has shrubbery.
has a form which is one half a lady.
has a caṭai in which he places the river, kaṅkai and dwells with desire in paḻaṉai which has cool gardens.
the Lord in ālaṅkāṭu which is adjoining paḻaṉai which has holy waters.
fighting with pārttaṉ in a battle.
he will test the intensity of his piety.
will know the qualities by discharging arrows of sharp ends firing them in the bow.
will grant him after that a quiver with arrows,
Civaṉ smears on his body burnt white sacred ash of those who died has the intention of desiring dance standing in the cremation ground.
dwells in paḻaṉai which has flourishing gardens and where the muḻavu is played to the accompaniment of vocal music.
the god in ālaṅkāṭu caused the cobra to dance.
Civaṉ has red feet which possess greatness and which are like the red-louts with a stem.
is the trustworthy god who kicked kālaṉ who remembers the span of life allotted to every living being, to fall on the earth.
will remove the birth which is full of evils.
the deity in ālaṅkāṭu is the chief who admits us as his slave and dwells in paḻaṉai of cool gardens.
Civaṉ was united with Umai with a form which suggested love wore Kankaiyāḷ has a caṭai which absorbed her.
chanted the cāma vētam.
the god in ālaṅkāṭu and who is in paḻṉai adjoining it which has verdant gardens.
danced to be witnessed by kāḷi This is a local legend.
Civaṉ danced with one leg poised upward and defeated kāḷi in the competition of dance.
Civaṉ will rejoice about the qualities of those who do not esteem the words of the buddhists who act as spys and cover their bodies with a costly robe and the camanar who are naked.
has the greatness of riding on a bull, sitting high on it.
the god in ālaṅkāṭu will know the sufferings of his devotees and remove them.
Civaṉ struck against, fixing firmly his holy toe, to make the arakkaṉ who was proud and lifted the mountain to faint, along with his hands.
granted his grace afterwards.
the father who is in paḻaṉai of verdant gardens and who removes the sins of his devotees.
and the god in ālaṅkāṭu will admit us as his protege.
Lord Shiva graces as a swayambumurthy in the temple. Of the five celebrated dance fame temples of Lord Shiva, this is the Gem Sabha – Rathna Sabha. It is in this temple that Lord addressed the Great Shiva devotee Karaikal Ammayar as “Ammaye”. Ammayar enjoyed the dance performance of the Lord standing upside down. Ammayar reached this temple by head as she thought walking by feet to Lords shrine was a sin. She reached the state of bliss here.
Sri Vandarkuzhali-Vadaranyeswarar Temple, Tiruvalangadu – 609 810, Tiruvallur district.
The region was a jungle of banyan trees where Lord Shiva rose as a swayambu. Lord is hence named Vada Aaranya Easwarar – Lord of jungle of north.
Woman Saint Karaikal Ammayar sung her Mootha Tirupathigam in this temple. The Rath of the temple is so aesthetically constructed as a Lotus Flower.
Two demons Sumba and Nisumba chose this banyan jungle for their stay and began harassing the Devas. They appealed to Mother Shiva Parvathi for protection. Mother Parvathi created a furious Kali and destroyed the demons. Kali consumed the blood of the demons and their army and grew more furious.
At the request of Sage Munjikesa Karkodaka, Lord Shiva reached the place. Kali challenged the Lord for a dance and said that she would give her right in the place to the Lord if He won. The dance began. Lord dropped His ear ring on the ground, picked it by the toe of His left leg and fixed it back on His ear in the dance. Kali accepted her defeat and said that she could not do such a marvelous dance. Lord Shiva said that He alone was equal to Her and said further that those coming to worship Him here, should worship Her first to reap the full benefit of the worship. Since then, Kali has Her own temple to grace the devotees.
Moolavar : Vadaranyeswarar, Thevar Singha Peruman
Amman / Thayar: Vandarkuzhali
Old year : 1000-2000 years old
City : Tiruvalangadu
District : Thiruvallur
Thirumurai 4.68
திருவாலங்காடு
பாடல் எண் : 1
வெள்ளநீர்ச் சடையர் போலும் விரும்புவார்க் கெளியர் போலும்
உள்ளுளே யுருகி நின்றங் குகப்பவர்க் கன்பர் போலும்
கள்ளமே வினைக ளெல்லாங் கரிசறுத் திடுவர் போலும்
அள்ளலம் பழனை மேய வாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 2
செந்தழ லுருவர் போலுஞ் சினவிடை யுடையர் போலும்
வெந்தவெண் ணீறு கொண்டு மெய்க்கணிந் திடுவர் போலும்
மந்தமாம் பொழிற்ப ழனை மல்கிய வள்ளல் போலும்
அந்தமி லடிகள் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 3
கண்ணினாற் காம வேளைக் கனலெழ விழிப்பர் போலும்
எண்ணிலார் புரங்கண் மூன்று மெரியுணச் சிரிப்பர் போலும்
பண்ணினார் முழவ மோவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேய
அண்ணலா ரெம்மை யாளு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 4
காறிடு விடத்தை யுண்ட கண்டரெண் டோளர் போலும்
தூறிடு சுடலை தன்னிற் சுண்ணவெண் ணீற்றர் போலும்
கூறிடு முருவர் போலுங் குளிர்பொழிற் பழனை மேய
ஆறிடு சடையர் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 5
பார்த்தனோ டமர் பொருது பத்திமை காண்பர் போலும்
கூர்த்தவா யம்பு கோத்துக் குணங்களை யறிவர் போலும்
பேர்த்துமோ ராவ நாழி யம்பொடுங் கொடுப்பர் போலும்
தீர்த்தமாம் பழனை மேய திருவாலங் காட னாரே.
பாடல் எண் : 6
வீட்டினார் சுடுவெண் ணீறு மெய்க்கணிந் திடுவர் போலும்
காட்டினின் றாடல் பேணுங் கருத்தினை யுடையர் போலுங்
பாட்டினார் முழவ மோவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
ஆட்டினா ரரவந் தன்னை யாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 7
தாளுடைச் செங் கமலத் தடங்கொள்சே வடியர் போலும்
நாளுடைக் காலன் வீழ வுதைசெய்த நம்பர் போலும்
கோளுடைப் பிறவி தீர்ப்பார் குளிர்பொழிற் பழனை மேய
ஆளுடை யண்ணல் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 8
கூடினா ருமை தனோடே குறிப்புடை வேடங் கொண்டு
சூடினார் கங்கை யாளைச் சுவறிடு சடையர் போலும்
பாடினார் சாம வேதம் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
ஆடினார் காளி காண வாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 9
வெற்றரைச் சமண ரோடு விலையுடைக் கூறை போர்க்கும்
ஒற்றரைச் சொற்கள் கொள்ளார் குணங்களை யுகப்பர் போலும்
பெற்றமே யுகந்தங் கேறும் பெருமையை யுடையர் போலும்
அற்றங்க ளறிவர் போலு மாலங்காட் டடிக ளாரே.
பாடல் எண் : 10
மத்தனாய் மலையெ டுத்த வரக்கனைக் கரத்தோ டொல்க
ஒத்தினார் திருவி ரலா லூன்றியிட் டருள்வர் போலும்
பத்தர்தம் பாவந் தீர்க்கும் பைம்பொழிற் பழனை மேய
அத்தனார் நம்மை யாள்வா ராலங்காட் டடிக ளாரே.
the god in Ālaṅkāṭu adjoining Paḻaṉai full of mire has on his caṭai water which is in the form of floods.
is easy of approach to those who desire him.
is the friend to those who rejoice, the recesses of their hearts melting.
will remove all deceitful acts without the slightest trace of them to remain with the devotees.
this word in this and the folowing verses the particle of comparison is used as a mere expletive without any comparison .
see 1st verse.
has a form resembling red fire.
has an angry bull.
smears on his body the well-burnt white sacred ash.
is the flourishing god of unbounded liberality who is in paḻaṉai which has garden in which there is gentle southern wind.
is the god without death.
Civaṉ opened his frontal eye for the fire to rise and consume kāmavēḷ cupid will laugh;
for the fire to consume all the three forts of the enemies.
the god who is the paḻaṉai which has verdant gardens and where muḻavam does not cease from being played to the accompaniment of melody-types.
is the god in ālaṅkāṭu who admits us as his slave.
see 1st verse.
has eight shoulders;
has a neck in which there is the poison of irritation in the tongue which he consumed smears the fine powder of white sacred ash that is found in the burning groundwhich has shrubbery.
has a form which is one half a lady.
has a caṭai in which he places the river, kaṅkai and dwells with desire in paḻaṉai which has cool gardens.
the Lord in ālaṅkāṭu which is adjoining paḻaṉai which has holy waters.
fighting with pārttaṉ in a battle.
he will test the intensity of his piety.
will know the qualities by discharging arrows of sharp ends firing them in the bow.
will grant him after that a quiver with arrows,
Civaṉ smears on his body burnt white sacred ash of those who died has the intention of desiring dance standing in the cremation ground.
dwells in paḻaṉai which has flourishing gardens and where the muḻavu is played to the accompaniment of vocal music.
the god in ālaṅkāṭu caused the cobra to dance.
Civaṉ has red feet which possess greatness and which are like the red-louts with a stem.
is the trustworthy god who kicked kālaṉ who remembers the span of life allotted to every living being, to fall on the earth.
will remove the birth which is full of evils.
the deity in ālaṅkāṭu is the chief who admits us as his slave and dwells in paḻaṉai of cool gardens.
Civaṉ was united with Umai with a form which suggested love wore Kankaiyāḷ has a caṭai which absorbed her.
chanted the cāma vētam.
the god in ālaṅkāṭu and who is in paḻṉai adjoining it which has verdant gardens.
danced to be witnessed by kāḷi This is a local legend.
Civaṉ danced with one leg poised upward and defeated kāḷi in the competition of dance.
Civaṉ will rejoice about the qualities of those who do not esteem the words of the buddhists who act as spys and cover their bodies with a costly robe and the camanar who are naked.
has the greatness of riding on a bull, sitting high on it.
the god in ālaṅkāṭu will know the sufferings of his devotees and remove them.
Civaṉ struck against, fixing firmly his holy toe, to make the arakkaṉ who was proud and lifted the mountain to faint, along with his hands.
granted his grace afterwards.
the father who is in paḻaṉai of verdant gardens and who removes the sins of his devotees.
and the god in ālaṅkāṭu will admit us as his protege.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.