Tuesday, February 11, 2014

Way to reach Sivalokam


The temple is praised in the hymns of Saint Tirugnanasambandar. This is the 20th holy place shrine in Nadu region praised in Thevaram hymns.

Arulmigu Panangaateeswarar Tirukkoil, Panaiyapuram P.O. 605 603; via-Mundiyampakkam, Villupuram District.

There are three inscriptions in this holy place. The inscriptions of kings Kulotunga Cholan the First, Konerinmai Kondan, Parakesari Aadhi Rajendra Devan are available. In the inscriptions, this temple is noted as Tiruppuravaar Panangaatutaiyaar Temple and the Lord’s name is inscribed as Tiruppanangaatutaiya Mahadevar.

This is the place worshipped by Sun God. In the outer paved corridor are the sanctum of Lord Vinayaka and Arumuga. Nearer to this are the three sacred Palm trees. The sanctum of Goddess is also east facing, the Goddess in the standing posture. Women gate-securities are in mortar-structure. After worshipping Dwara Ganapati and Dhandapani, we can go in and worship Sathyambigai. We can reach the sanctum of the Lord after worshipping the Navagrahas, going around and then paying obeisances to the Flag-post. In the inner paved corridor are the sanctum of Vinayaka, Arumuga, Sani Bhagawan, Navagrahas, Sun, the 63 Nayanmar, Saptamaathas, Lord on the Rishaba vahana, Tirumal, Gajalakshmi, Naalvar, Bhikshaatanar, Dakshinamurthi, Brahma, Linghotbavar, Durga, Chantikeswarar, Nataraja, and Somaskandar. There is a rare image of Tiruneelakantar with his wife, both holding together the staff and praying with joined palms. This is one of the five holy places which have Palm tree as Sacred tree. To distinguish it from the other holy places, this was named ‘Puravaar Panangaatoor’ since it was surrounded by thick woods (puravu: grove, wood / forest).As this holy place was enclosed by the woods of Mullai region, the place is called ‘Puravaar Panangaatoor’. In order to protect the pigeon that surrendered to him Sibi Chakravarthi came forward to yield his eyes. The Lord appreciating his duteous mind, graced the king in return, his lost eyes. Hence, the Lord of this place came to be known as ‘kanparitthu aruliya katavul’.

Daksha abusing Lord Siva performed a yagna. All the devas who attended the yagna and took the yagna-food (avirbhaagam), became the butt of Lord Siva’s fury. As dictated by Lord Siva, Aghora Veerabhadrar went to Daksha’s yagna-hall and punished all the devas. The Sun lost his lustre because of the punishment. Regretting this unpardonable mistake, he went to several holy places, worshipped Lord Siva, prayed to Him with all earnestness and got restored his old bright form that gave light to the entire world. ‘Puravaar Panangaatoor’ is one of the sacred places where the Sun worshipped Lord Siva.

Moolavar: Panangaateeswarar
Amman: Sathyaambikai, Puravammai
Thala Virutcham: Palm Tree
Old year: 1000-2000 years old
Historical Name: Puravaar Panangkaatoor
City :Panaiyapuram
District: Viluppuram

Thirumurai 2.53

திருப்புறவார்பனங்காட்டூர்

பாடல் எண் : 1

விண்ண மர்ந்தன மும்ம தில்களை வீழ வெங்கணை யாலெய் தாய்விரி
பண்ணமர்ந் தொலிசேர் புறவார் பனங்காட்டூர்ப்
பெண்ண மர்ந்தொரு பாக மாகிய பிஞ்ஞ காபிறை சேர்நு தலிடைக்
கண்ணமர்ந் தவனே கலந்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 2

நீடல் கோடல் அலரவெண் முல்லை நீர்ம லர்நிரைத் தாத ளஞ்செயப்
பாடல் வண்டறையும் புறவார் பனங்காட்டூர்த்
தோடி லங்கிய காத யன்மின் துளங்க வெண்குழை துள்ள நள்ளிருள்
ஆடுஞ் சங்கரனே அடைந்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 3

வாளை யுங்கய லும்மிளிர் பொய்கை வார்பு னற்கரை யருகெ லாம்வயற்
பாளை யொண்கமுகம் புறவார் பனங்காட்டூர்ப்
பூளை யுந்நறுங் கொன்றை யும்மத மத்த மும்புனை வாய்க ழலிணைத்
தாளையே பரவுந் தவத்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 4

மேய்ந்தி ளஞ்செந்நென் மென்க திர்கவ்வி மேற்ப டுகலின் மேதி வைகறை
பாய்ந்த தண்பழனப் புறவார் பனங்காட்டூர்
ஆய்ந்த நான்மறை பாடி யாடும் அடிக ளென்றென் றரற்றி நன்மலர்
சாய்ந்தடி பரவுந் தவத்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 5

செங்க யல்லொடு சேல்செ ருச்செயச் சீறி யாழ்முரல் தேனி னத்தொடு
பங்கயம் மலரும் புறவார் பனங்காட்டூர்க்
கங்கை யும்மதி யுங்க மழ்சடைக் கேண்மை யாளொடுங் கூடி மான்மறி
அங்கை யாடலனே அடியார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 6

நீரி னார்வரை கோலி மால்கடல் நீடி யபொழில் சூழ்ந்து வைகலும்
பாரினார் பிரியாப் புறவார் பனங்காட்டூர்க்
காரி னார்மலர்க் கொன்றை தாங்கு கடவு ளென்றுகை கூப்பி நாடொறும்
சீரினால் வணங்குந் திறத்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 7

கைய ரிவையர் மெல்வி ரல்லவை காட்டி யம்மலர்க் காந்த ளங்குறி
பையரா விரியும் புறவார் பனங்காட்டூர்
மெய்ய ரிவையொர் பாக மாகவும் மேவி னாய்கழ லேத்தி நாடொறும்
பொய்யிலா வடிமை புரிந்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 8

தூவி யஞ்சிறை மெல்ந டையன மல்கி யொல்கிய தூமலர்ப் பொய்கைப்
பாவில் வண்டறையும் புறவார் பனங்காட்டூர்
மேவி யந்நிலை யாய ரக்கன தோள டர்த்தவன் பாடல் கேட்டருள்
ஏவியெம் பெருமான் என்பவர்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 9

அந்தண் மாதவி புன்னை நல்ல அசோக மும்மர விந்தம் மல்லிகை
பைந்தண் ஞாழல்கள் சூழ்புறவார் பனங்காட்டூர்
எந்தி ளம்முகில் வண்ணன் நான்முகன் என்றி வர்க்கரி தாய்நி மிர்ந்ததொர்
சந்தம் ஆயவனே தவத்தார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 10

நீண மார்முரு குண்டு வண்டினம் நீல மாமலர் கவ்வி நேரிசை
பாணில் யாழ்முரலும் புறவார் பனங்காட்டூர்
நாண ழிந்துழல் வார்ச மணரும் நண்பில் சாக்கிய ரும்ந கத்தலை
ஊணுரி யவனே உகப்பார்க் கருளாயே.

பாடல் எண் : 11

மையி னார்மணி போல்மி டற்றனை மாசில் வெண்பொடிப் பூசும் மார்பனைப்
பைய தேன்பொழில்சூழ் புறவார் பனங்காட்டூர்
ஐய னைப்புக ழான காழியுள் ஆய்ந்த நான்மறை ஞான சம்பந்தன்
செய்யுள் பாடவல்லார் சிவலோகஞ் சேர்வாரே.

you discharged a cruel arrow to make the three forts which remained in the sky to fall down.
destroyer of all things who has a lady on one half desiring it, in Puṟavār Paṉankāṭṭūr where the sweet sound of spreading melody types gathers together.
Civaṉ who has an eye in the forehead where the crescent stays!
grant your grace to those who come near you.

the long white species of malabar glory lily to blossom.
the pollen of the rows of flowers of arabian jasmine resembling water heap like salt in salt pans.
in Puṟavai Paṉankāṭṭūr where humming bees make a loud noise.
the light to shine brightly by the side of the ear where the women`s ear-ring is shining.
the white men`s ear-ring to jump up.
Civaṉ who bestow auspicious things on devotees and who dances at mid-night;

in Puṟavār Paṉankaṭṭūr, the colourful areca-palm which has spathes, growing by the side of the long bank of the natural tank full of water in which the scabbard and carp roll.
Civaṉ who adorns himself with flowers of javanese wool plant, fragrant koṉṟai and datura flowers!
grant your grace to those who possess the meritorious deed of praising your two feet which wear Kaḻal.

the buffaloes.
grazing grass at daybreak.
and seizing by the mouth the soft ears of corn of the superior variety of paddy.
in Puṟavār Paṉankāṭṭūr in the fields it jumps on the land on the bank of a river fit for cultivation which is beyond it.
shouting with excitement many times as the god who dances singing the four Vētams which were investigated.
grant your grace to those who have meritorious deeds and who praise your feet in which fresh flowers thrown by devotees have fallen.

as the cēl (a fresh water fish) fights with the red coloured carp in Puṟavār Paṉankāṭṭūr the lotus blossoms with the swarms of bees which hum like the music of the small yāḻ.
united with a lady who has the relationship of wife, and a fragrant caṭai in which Kankai and a crescent are staying.
who has on his beautiful hand a young deer!
grant your grace to your devotees.

surrounded by long gardens which are like the great sea, fixing the boundary by the water;
in Puṟavār Paṉankāṭṭūr which the people of this world do not leave every day.
joining their hands in worship saying, the god who bears koṉṟai flowers which blossom profusely in winter.
grant your grace to those who pay homage to you daily in an excellent manner.

in Puṟavār Paṉankāṭṭūr where the beautiful marks the red specie of malabar glory lily, exhibiting like the soft fingers of ladies, unfolds its petals like the beautiful hood of the cobra.
you desired to have in your body as a half a lady.
grant your grace to those who did faithfully service daily praising your feet.

in the expanse of the natural tanks of fresh flowers where the swans of soft gait and downs and internal feathers increase and become bent.
dwelling in Puṟavār Paṉaṅkāṭṭūr where the bees hum loudly.
pressing down the shoulders of the arakkaṉ who was in that position of being caught under the mountain.
grant your grace to those who praise you as the god who ordered his grace to reach him on hearing him sing Cāmavētam.

in Puṟavār Paṉankāṭṭūr surrounded by the beautiful and cool delight of the woods, mast wood trees, flourishing asoka trees, lotus, jasmine, and verdant, cool fetid cassia.
beautiful, Civaṉ who grew tall as a column of fire so as to be difficult for Māl who has the colour of the forming cloud rising high and Piramaṉ of four faces.
grant your grace to those who did penance to have a vision of your form.

the swarm of bees biting the big blue nelumbo flowers drinking the honey found in abundance in Paṉankāṭṭūr humming like the melody nēricai among the melodies, like the music of the yāḻ the camanar who wander naked without shame and cākkiyar who have no friendly feeling, to laugh derisively at you.
Civaṉ who has the right of eating in the skull!
grant your grace to those who desire you.

on Civaṉ who has a beautiful neck like the sable cloud.
who smears on his chest the white sacred ash which has no blemish.
and the master who is in Puṟavār Paṉankaṭṭūr surrounded by gardens having fresh honey.
those who are able to sing the poems of Nyāṉacampantaṉ who had knowledge of the four vētams which he investigated and who is a native of famous Kāḻi.
will reach Civalōkam after death.


Way to reach Sivalokam

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.