Thirumurai 8.5.14
O Siva, who is reached by knowledge! O Siva, who is the lord of devas! I do not seem to do anything
to reach you. I do not yearn for you. I do not melt with love for you. I do not worship by making and
offering garlands. I do not praise you. I do not sweep your temple. I do not wash the temple floor
(with cow dung). I do not dance in joy with love for you. I simply hurry along towards my death
(doing nothing useful in the process).
Am ARu un thiruvadikkE agam kuzhaiyEn anbu urugEn
pU mAlai punaindhu EththEn pugazhndhu uraiyEn puththELir
kOmAn nin thiruk kOyil thUgEn mezhugEn kUththu AdEn
sAm ARE viraigindREn sadhurAlE sArvAnE.
Am ( = Agum) = to achieve; to accomplish;
ARu = in order to; like;
Am ARu = in order to reach you
agam = mind
kuzhaiyEn = I do not yearn
agam kuzhaiyEn = my heart does not yearn
anbu = love
urugEn = I do not melt
anbu urugEn = I do not melt with love
pU = flower
mAlai = garland
punaindhu = to stitch together
EththEn = I do not worship
pU mAlai punaindhu EththEn = I do not worship by making and offering garlands
pugazhndhu = praising
uraiyEn = I do not speak
pugazhndhu uraiyEn = I do not praise you
puththELir = devas
kOmAn = lord
puththELir kOmAn = O Lord of devas!
nin = your
thiru = holy
kOyil = temple
thUgEn = I do not sweep (the floor)
mezhugEn = I do not wash the floor (with cow dung)
nin thiruk kOyil thUgEn mezhugEn = I do not perform any service, such as sweeping or washing the floors, in your temple.
kUththu = dance
AdEn = I do not dance
kUththu AdEn = I do not dance in joy with love for god
sAm = dying
ARE = in order to; like;
viraigindREn = I hurry
sAm ARE viraigindREn = I hurry along towards my death (doing nothing useful in the process)
sadhurAlE(sadhur = thiRamai) = by yoga / by knowledge
sArvAnE one = who is reached
sadhurAlE sArvAnE = O the one who is reached by
yoga/knowledge! = O siva!
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.